Kako izgleda procedura uvezivanja dokumenata kod sudskog tumača / sudskog prevodioca
Ako vam je potreban overen prevod (poznat i kao uvezan prevod sa pečatom), veoma je važno da postupite ispravno kako biste izbegli dodatne troškove i gubitak vremena.
1. Prvi korak – informišite se kod institucije kojoj predajete dokumente
Pre nego što kontaktirate sudskog tumača, najvažnije je da proverite kod nadležne institucije (škole, suda, ambasade, firme, državne službe itd.) koja dokumenta su im potrebna i u kom obliku. Tu se dobijaju ključne informacije o tome:
- Da li je potreban prevod originala ili kopije,
- Da li je potrebna nadovera (Apostille) ili ne,
- Koje su specifične jezičke kombinacije dozvoljene.
2. Obratite se sudskom tumaču / prevodiocu
Kada znate šta vam je tačno potrebno, kontaktirajte sudskog tumača.
Sudski tumač (ili sudski prevodilac) je lice imenovano od strane Ministarstva pravde Republike Srbije koje vrši overene prevode sa srpskog na strani jezik i obrnuto.
Sudski tumač u Srbiji ne može raditi prevode sa jednog stranog jezika na drugi – u tom slučaju su potrebna dva prevoda: sa stranog na srpski, pa sa srpskog na drugi strani jezik.
3. Dostavljanje dokumenata za prevod
Kada pribavite tražene dokumente, možete ih dostaviti tumaču na jedan od sledećih načina:
- Skenirane kao PDF fajl na email adresu: overiprevod@gmail.com,
- Lično, u dogovoru sa tumačem,
- Post Expressom ili nekom drugom kurirskom službom.
Dokumenti mogu biti originali ili overene kopije – zavisno od zahteva ustanove kojoj ih predajete.
Ukoliko je dokument snabdeven apostille pečatom ili notarskom klauzulom, ovaj tekst takođe predstavlja predmet prevoda.
4. Rok za izradu prevoda
Nakon prijema dokumenata, sudski tumač pristupa prevođenju u dogovorenom roku. Rok zavisi od:
- Broja strana,
- Jezičke kombinacije,
- Već postojećih obaveza tumača.
Ponekad i prevod samo jedne strane može zahtevati do 2 radna dana, naročito ako postoji prethodno zakazani posao.
5. Šta je uvezani prevod sa pečatom?
Kada se prevod završi, tumač:
- Ištampa prevod,
- Overava ga ličnim pečatom,
- Uvezuje prevod i original jemstvenikom (trobojnom trakom) tako da dokument postaje jedinstvena celina.
Na zadnjoj strani uvezanog dokumenta nalazi se pečat i potpis sudskog tumača, čime se potvrđuje verodostojnost prevoda, ali ne i sadržaj ili pravna validnost originala.
6. Da li je potreban Apostille?
Sudski tumač ne odlučuje o potrebi za Apostille pečatom. Ako vam je rečeno da dokument mora imati nadoveru, to je informacija koju dobijate u prvom koraku – direktno od ustanove kojoj dokument predajete.
Ukratko – 6 koraka do overenog prevoda:
- Raspitajte se kod institucije šta je tačno potrebno.
- Kontaktirajte sudskog tumača overiprevod@gmail.com.
- Pošaljite dokumente (email, fizički, poštom).
- Dogovorite rok i cenu sa prevodiocem.
- Dobijate uvezan prevod sa pečatom.
- Ako je potreban Apostille – to rešavate pre ili posle prevoda, u zavisnosti od zahteva.
Za dodatna pitanja, dostupni smo na:
overiprevod@gmail.com

#SudskiTumač #OverenPrevod #PrevodSaPečatom #UvezaniPrevod #PrevodDokumenata