1
00:00:00,001 --> 00:00:00,492
2
00:00:00,517 --> 00:00:04,174
Televizijske novosti
Vanredne vesti
Dvadesetogodišnjica Slovačke Republike
3
00:00:04,199 --> 00:00:08,316
Prevod: Ivona Dimitrijević
www.overaiprevodi.rs
4
00:00:08,386 --> 00:00:08,988
5
00:00:09,022 --> 00:00:10,791
Dvadeset godina imamo svoju državu,
6
00:00:09,350 --> 00:00:10,350
7
00:00:10,823 --> 00:00:12,443
svoju zemlju i domovinu.
8
00:00:12,468 --> 00:00:14,579
Dvadest godina smo odgovorni sami za sebe.
9
00:00:14,579 --> 00:00:17,014
Već dvadeset godina se radujemo i mučimo
10
00:00:17,039 --> 00:00:19,482
menjamo se i borimo protiv vetrenjača.
11
00:00:19,552 --> 00:00:21,814
Uprkos svim poteškoćama to je uspešna
12
00:00:21,888 --> 00:00:23,904
i samouverena priča o samostalnosti.
13
00:00:23,929 --> 00:00:26,227
Hajde da pogledamo kako smo se menjali
ali i sazrevali.
14
00:00:26,259 --> 00:00:28,378
Saznaćete kojim smo putem išli
15
00:00:28,466 --> 00:00:30,267
kako smo verovali i saosećali.
16
00:00:30,448 --> 00:00:32,415
Kako smo se trudili, ali i podbacivali.
17
00:00:32,415 --> 00:00:35,018
Šta nam je trebalo,
a šta još uvek nismo dobili.
18
00:00:35,043 --> 00:00:40,458
Počinju vanredne televizijske novosti
o dvadesetogodišnjici postanka
Slovačke Republike.
19
00:00:42,052 --> 00:00:44,203
DVADESETOGODIŠNJICA
SLOVAČKE REPUBLIKE
20
00:00:44,592 --> 00:00:47,108
A, hajde da počnemo onim,
čime je to sve i počelo
21
00:00:47,134 --> 00:00:48,293
raspadom Republike.
22
00:00:48,355 --> 00:00:51,966
Doček Nove 1992. godine
je mnogo Slovaka preplakalo,
23
00:00:51,990 --> 00:00:53,807
drugi su pak veselo proslavljali.
24
00:00:53,832 --> 00:00:56,331
Svima je pak bilo jasno da Čehoslovačka
25
00:00:56,355 --> 00:00:59,379
koja je sa kratkom pauzom trajala 70 godina
26
00:00:59,404 --> 00:01:00,577
ostaje prošlost.
27
00:01:00,601 --> 00:01:03,418
Mnogi su se oslanjali na to
da će raspad zajedničke zemlje
28
00:01:03,442 --> 00:01:05,043
sprečiti glasanje naroda na referendumu.
29
00:01:05,067 --> 00:01:07,678
Na kraju su o tome odlučila dva čoveka.
30
00:01:16,139 --> 00:01:18,623
U novembru smo zajedno
nazdravili za slobodu.
31
00:01:18,648 --> 00:01:20,861
Ipak, nismo dugo izdržali zajedno.
32
00:01:20,887 --> 00:01:23,990
To što je "89 izgledalo nezamislivo
33
00:01:24,015 --> 00:01:26,268
je uskoro postala realnost.
34
00:01:26,292 --> 00:01:29,364
Čehoslovačka,
onakva kakva je postajala u komunizmu
35
00:01:29,427 --> 00:01:31,554
nije mogla da se održi.
36
00:01:33,188 --> 00:01:35,569
Počeli su sporovi, nacionalizam,
37
00:01:36,998 --> 00:01:38,712
a događaji su krenuli stramputicom.
38
00:01:38,737 --> 00:01:41,632
Vladimir Mečiar i Vaclav Klaus
su preuzeli kormilo
39
00:01:41,665 --> 00:01:44,522
i dogovorili su se o nama: bez nas!
40
00:01:47,000 --> 00:01:50,087
Ja sam od samog početka
predlagao referendum
41
00:01:50,112 --> 00:01:55,108
ali za to nije postojala politička volja.
42
00:02:03,480 --> 00:02:04,956
I tako je to stiglo
43
00:02:04,980 --> 00:02:07,401
poslednji federalni doček Nove godine.
44
00:02:16,006 --> 00:02:20,173
Svoje obaveze ću izvršavati
u interesu građana
45
00:02:20,198 --> 00:02:23,460
i očuvavati i braniti Ustav
46
00:02:23,485 --> 00:02:25,563
i ostale zakone.
47
00:02:25,651 --> 00:02:27,604
Mihal Kovač i Vladimir Mečiar
48
00:02:27,629 --> 00:02:29,175
od kolega postadoše neprijatelji
49
00:02:29,200 --> 00:02:30,889
njihova uzajamna neslaganja obeležila su
50
00:02:30,914 --> 00:02:32,434
prve korake nove Republike.
51
00:02:32,455 --> 00:02:34,939
Vladimir Mečiar: obljubljen ali i omrznut.
52
00:02:34,964 --> 00:02:37,345
Ne imenuje se svaka epoha po osobi
53
00:02:37,370 --> 00:02:39,655
koja je u njoj odigrala
ključnu političku ulogu.
54
00:02:39,680 --> 00:02:41,441
Vladimiru Mečiaru je to pak uspelo
55
00:02:41,466 --> 00:02:44,589
Od 1994. sve do 1998.
56
00:02:44,614 --> 00:02:47,288
Slovačka beleži mečiarizam.
57
00:02:50,328 --> 00:02:52,122
Na početku beše očaranost.
58
00:02:52,147 --> 00:02:55,081
Vladimir Mečiar je začarao Slovačke mase.
59
00:02:55,106 --> 00:02:59,463
Iako je vlada našeg prvog premijera
1994. godine pala
60
00:02:59,488 --> 00:03:02,908
za par meseci se vratila još jača
61
00:03:06,220 --> 00:03:08,712
Mečiaru su aplaudirale pune sportske hale
62
00:03:08,737 --> 00:03:10,990
Novu grupu obožavalaca su formirale
63
00:03:11,015 --> 00:03:12,459
bakice demokratice.
64
00:03:13,012 --> 00:03:16,607
1995. nastupa šok:
65
00:03:16,632 --> 00:03:18,990
otmica predsednikovog sina u Austriju.
66
00:03:19,015 --> 00:03:21,204
Osumnjičena postaje
67
00:03:21,229 --> 00:03:23,951
Spremam se za to psihički i materijalno.
68
00:03:23,976 --> 00:03:26,975
Ja to ocenjujem kao pozadinu surovog,
bezobzirnog
69
00:03:27,000 --> 00:03:33,150
političkog meča sa kojim vlada
nije imala apsolutno ništa zajedničkog
70
00:03:33,178 --> 00:03:35,233
Godinu dana kasnije u autu eksplodira
71
00:03:35,257 --> 00:03:37,368
ključni svedok Robert Deniaš
72
00:03:37,393 --> 00:03:39,027
ali se time obračun ne završava.
73
00:03:39,052 --> 00:03:42,299
Svi su videli da
ako se tu ne dese ozbiljne promene;
74
00:03:42,325 --> 00:03:46,484
da će se Slovačka naći van
svog civilizacijskog okvira.
75
00:03:46,509 --> 00:03:49,117
Na nas nisu računali ni u NATO
ni u Uniji
76
00:03:49,142 --> 00:03:52,909
Američka ministarka inostranih poslova
nas je uporedila sa crnom rupom.
77
00:03:52,934 --> 00:03:55,359
Bilo je to strašno tužno...
78
00:03:55,384 --> 00:03:58,333
Mečiar nije podnosi o kritiku.
79
00:03:58,357 --> 00:04:00,127
Ma, nosite se, bre...
80
00:04:00,155 --> 00:04:05,902
Predizborna atmosfera se 1998. sparušila
81
00:04:05,927 --> 00:04:07,228
Dok se Mečiar
82
00:04:07,253 --> 00:04:10,355
smejulio pored autoputeva
sa inostranim zvezdama
83
00:04:11,595 --> 00:04:13,158
No, to nije pomoglo.
84
00:04:13,182 --> 00:04:14,618
Iako je dobio izbore
85
00:04:14,643 --> 00:04:16,626
nije imao dovoljno glasova
za formiranje vlade.
86
00:04:16,651 --> 00:04:20,610
Završila se epoha koja je dobila ime
prema svog glavnom akteru
87
00:04:20,859 --> 00:04:25,109
Završio se mečiarizam.
88
00:04:25,134 --> 00:04:30,223
Iako brojimo malo tunela;
mračnim stazama su se mnogi
aktivno posvećivali.
89
00:04:30,248 --> 00:04:32,215
A da se pri tome nisu
previše ni znojili
90
00:04:32,242 --> 00:04:36,052
Od rudarskih metoda se vrlo brzo
razvio način raspolaganja
kompanijskom imovinom.
91
00:04:36,077 --> 00:04:37,679
Nepznati postadoše bogataši...
92
00:04:37,705 --> 00:04:40,292
A sve se pokreće privatizacijom.
93
00:04:40,705 --> 00:04:43,999
Slovaci je trebalo da budu
akcionarski narod.
94
00:04:44,024 --> 00:04:46,667
Pokušaj sa abonentskim knjižicama
nije uspeo.
95
00:04:46,692 --> 00:04:48,977
Mečiar je obustavio drugi talas bonova,
96
00:04:49,002 --> 00:04:51,842
te počeo da prodaje preduzeča:
direktno odabranima.
97
00:04:51,867 --> 00:04:55,601
Slovačka se upoznala sa imenima kao što su
Rezeš, Or ili Hatina.
98
00:04:55,626 --> 00:04:58,798
Bila je to otimačina veka.
99
00:04:58,823 --> 00:05:05,012
Danas niko ne može
da posvedoči ni istinu ni te događaje.
100
00:05:05,087 --> 00:05:08,031
Mnogi od privatizera su upravljali firmama
u svoju korist
101
00:05:08,056 --> 00:05:09,754
a firme su propadale.
102
00:05:09,779 --> 00:05:12,773
Sudbina istočno slovačke železare
i dalje ostaje nejasna.
103
00:05:12,839 --> 00:05:16,633
Nakon privatizera je na scenu nastupila
nova vrsta preduzimača
104
00:05:16,658 --> 00:05:19,640
Desetine hiljada ljudi svoje
celoživotne štednje polaže na
105
00:05:19,665 --> 00:05:21,164
račune nebankarskih organizacija.
106
00:05:21,189 --> 00:05:23,442
Obećavali su 20% profite,
107
00:05:23,466 --> 00:05:25,577
no klijentima su dobili samo
uplakane oči.
108
00:05:25,602 --> 00:05:27,371
Hoćemo svoje novce natrag.
109
00:05:27,396 --> 00:05:30,315
Ali kad nam dojadi:
imamo sekire i pijuke, mladiću
110
00:05:30,340 --> 00:05:31,933
Pare su isparile:
111
00:05:31,958 --> 00:05:35,124
prevarante iz privatizovanih fabrika
nikad niko nije kazni;
112
00:05:35,149 --> 00:05:39,073
ali je vlasnike nebankarskih ustanova
prokurator stavio pred sud.
113
00:05:39,098 --> 00:05:41,110
Apsolutno nezakonito:
Sve!
114
00:05:41,135 --> 00:05:44,531
Klijenti pak većinu svog novca
nikada nisu videli
115
00:05:44,556 --> 00:05:50,755
a novce nije videla ni država
za fabrike koje su političari u devedesetima
razdali svojim najmilijim.
116
00:05:52,149 --> 00:05:54,316
Imaju već po dvadeset godina
i odavno nisu više deca.
117
00:05:54,341 --> 00:05:55,826
Imaju svoje živote i ljubavi.
118
00:05:55,851 --> 00:05:57,278
Studiraju ili rade?
119
00:05:57,357 --> 00:06:00,611
Prva deca Slovačke,
koja je trebalo da budu simbol nove zemlje
su porasla.
120
00:06:00,636 --> 00:06:03,234
A mi smo pogledali kako danas žive:
121
00:06:03,259 --> 00:06:05,464
Adam Bošela iz Banske Bistrice
122
00:06:05,489 --> 00:06:07,990
i Sofija Faberova iz Ondrejova kod Levica.
123
00:06:08,494 --> 00:06:11,558
I Robert i Sofija su takozvana
deca Republike
124
00:06:11,583 --> 00:06:14,468
bar ih je tako tada nazvao
tadašnji predsednik vlade
125
00:06:14,493 --> 00:06:18,466
Vladimir Mečiar.
Iz godine u godinu
sa njima redovno sretao
126
00:06:18,492 --> 00:06:20,508
Trebalo je da budu simbol Nove Slovačke
127
00:06:20,533 --> 00:06:22,984
Trebalo je tako, da mu sednem na koleno
128
00:06:23,009 --> 00:06:26,772
i da izrecitujem pesmu
ali kad je do toga došlo
ja sam se rasplakala.
129
00:06:26,797 --> 00:06:30,597
Tada sam to shvatala da je taj datum
njenog rođenja nečim takvim: značajnim.
130
00:06:30,625 --> 00:06:34,220
Svake godine su dečiji simboli Slovačke
dobijali štedne knjižice
131
00:06:34,244 --> 00:06:36,204
školske torbe, ali i igračke...
132
00:06:36,229 --> 00:06:37,839
Svima nam je dao takve,
velike pakete
133
00:06:37,864 --> 00:06:41,513
Gospodin Mečiar je imao velike namere
134
00:06:41,538 --> 00:06:44,871
i velike planove za budućnost,
kako će sve da se promeni,
135
00:06:44,896 --> 00:06:46,800
kako će da nam bude samo bolje.
136
00:06:46,825 --> 00:06:50,297
Proslave su postale prošlost
kad je Vladimir Mečiar završio;
137
00:06:50,325 --> 00:06:54,492
za dvadeset godina su se
o deci Republike brinuli
prevashodno samo roditelji.
138
00:06:54,517 --> 00:06:57,174
Imam gde da živim,
imam šta da jedem
139
00:06:57,199 --> 00:06:59,698
Kad bih imala problem,
imam kome da se obratim.
140
00:06:59,825 --> 00:07:03,841
Nije mi bilo loše
uprkos tome
što sam sama gajila Sofiju.
141
00:07:03,989 --> 00:07:06,362
Sofija sad strudira filozofiju
142
00:07:06,387 --> 00:07:08,474
iz prošlosti joj ostalo
samo par fotografija
143
00:07:08,499 --> 00:07:10,172
i stara pozivnica.
144
00:07:10,197 --> 00:07:13,144
Bilo je to ono:
Vau, mama, pogledaj!
145
00:07:13,169 --> 00:07:15,707
Ali se to vremenom izgubilo.
146
00:07:15,732 --> 00:07:18,828
Robert se pokazao:
brat i on imaju svoj bend.
147
00:07:18,853 --> 00:07:21,868
A ljubav ka umetnosti
ga je dovela i na fakultet:
148
00:07:21,893 --> 00:07:23,797
studira filmsku produkciju.
149
00:07:23,822 --> 00:07:25,481
Šta želim?
150
00:07:25,506 --> 00:07:27,759
Ali ja imam sve što hoću!
151
00:07:43,205 --> 00:07:45,023
Slovačka Republika je nastala u vreme
152
00:07:45,048 --> 00:07:47,407
kad deca nisu imala oko vrata mobilni
153
00:07:47,432 --> 00:07:48,422
ili kljčeve od stana.
154
00:07:48,447 --> 00:07:50,430
Trčali smo napolju od jutra do večeri,
155
00:07:50,454 --> 00:07:52,946
igrali se lastiša i
skupljali karike za nizanje.
156
00:07:52,971 --> 00:07:57,357
A, sećam se da točak bicikla nije smeo da bude
bez ratkapne napravljene
od čašice jogurta.
157
00:07:57,382 --> 00:07:59,333
A sećaš li se onih bojica
što im se izvlačio grafit?
158
00:07:59,358 --> 00:08:00,365
Vrlo dobro!
159
00:08:00,391 --> 00:08:02,595
Bio je dovoljan komadić pomorandžine kore
160
00:08:02,620 --> 00:08:04,706
da se u razredu, bukvalno raspali paljba.
161
00:08:06,146 --> 00:08:10,305
Molim?
Dobar da, može li Saška napolje?
162
00:08:10,330 --> 00:08:13,170
Dok smo se mi zabavljali interfonima
163
00:08:13,195 --> 00:08:15,363
u inostranstvu su već funkcionisali mobilni
164
00:08:15,388 --> 00:08:16,799
ali je to takođe bio mukotrpan posao.
165
00:08:20,938 --> 00:08:24,502
Prvi mobilni su u Slovačkoj koštali
150 000 kruna.
166
00:08:24,527 --> 00:08:26,827
Ko je imao sličnu ciglu
bio je frajer.
167
00:08:29,246 --> 00:08:33,563
Bilo je tog šuma i kad
je modem pokušavao da se
spoji sa internetom.
168
00:08:34,724 --> 00:08:37,478
U kompjutere smo stavljali diskete
169
00:08:37,503 --> 00:08:39,267
i sa ovakvim igricama.
170
00:08:42,846 --> 00:08:47,211
A kod ovih štampača su svetleli i
kompanijski
171
00:08:47,236 --> 00:08:50,320
Srećan tinejdžer devedesetih godina
je izgledao
172
00:08:50,345 --> 00:08:52,884
potpuno drugačije od
srećnog tinejdžera danas
173
00:08:52,909 --> 00:08:55,853
Ali, bez socijalnih mreža nikada ne bismo
174
00:08:55,878 --> 00:08:59,012
saznali kako izgledaju ogledala i kupatila
naših prijatelja.
175
00:09:00,115 --> 00:09:02,369
Iako je Vladimir Mečiar bio trostruki premijer
176
00:09:02,394 --> 00:09:04,781
zvanje najdužeg predsedika vlade
177
00:09:04,806 --> 00:09:06,482
mu je ipak oteo neko drugi.
178
00:09:06,507 --> 00:09:09,546
Strah od mečiarizma,
biciklizam i obećanje
179
00:09:09,571 --> 00:09:13,021
dvostrukih plata je na politički položaj
iznedrilo Mikulaša Dzurindu
180
00:09:13,046 --> 00:09:14,618
i novu generaciju političara.
181
00:09:14,643 --> 00:09:16,309
Stigli su i novi slučajevi
182
00:09:16,334 --> 00:09:17,920
ali i uspesi Slovačke.
183
00:09:18,083 --> 00:09:21,702
Uzećemo novce od mafije
184
00:09:21,727 --> 00:09:23,948
od onih što su nas pokrali
185
00:09:23,973 --> 00:09:26,934
i daćemo ih
obrazovnim i zdravstvenim delatnostima...
186
00:09:26,962 --> 00:09:29,264
Sa ovakvim ambicijama Mikulaš Dzurinda
187
00:09:29,289 --> 00:09:31,621
seda u svoju prvu premijersku fotelju,
188
00:09:31,646 --> 00:09:33,439
uvodi reforme,
189
00:09:33,464 --> 00:09:36,127
izbavlja Slovačku iz izolacije.
Orijentiše nas ka zapadu.
190
00:09:37,436 --> 00:09:39,849
Glasači mu daju drugu šansu;
191
00:09:39,874 --> 00:09:42,352
dodatne 4 godine može da
nastavi sa reformama.
192
00:09:42,377 --> 00:09:45,333
Dovodi Slovačku u NATO i Evropsku Uniju.
193
00:09:45,358 --> 00:09:47,976
Međutim, domaća politička scena se slama
194
00:09:48,001 --> 00:09:50,414
slušamo o slučajevima
i o onim zagonetnim.
195
00:09:50,439 --> 00:09:52,146
Ja poznajem tu grupicu.
196
00:09:52,171 --> 00:09:54,534
Da li grupica i dalje postoji?
Imate li o tome informacije?
197
00:10:01,888 --> 00:10:04,071
Manjinska vlada napokon pada;
198
00:10:04,096 --> 00:10:06,770
KDH napušta koaliciju;
199
00:10:06,795 --> 00:10:08,151
Slede prevremeni izbori;
200
00:10:08,176 --> 00:10:09,731
Ljudi glasaju za promenu;
201
00:10:09,756 --> 00:10:11,643
Stvarno sam zahvalan svih glasačima.
202
00:10:11,668 --> 00:10:14,044
Počinje Robert Fico
203
00:10:14,069 --> 00:10:16,465
Pri jednoj ruci ima Vladimira Mečiara
a na drugoj Jana Slotu.
204
00:10:16,490 --> 00:10:19,513
Ova vlada postiže ulazak
Slovačke Republike u Šengen zonu
205
00:10:19,538 --> 00:10:21,309
i u EURO zonu
206
00:10:21,334 --> 00:10:23,409
ali se slama i to
ne u jednom slučaju.
207
00:10:24,798 --> 00:10:27,028
Akumulirali su se određeni problemi.
208
00:10:27,084 --> 00:10:29,457
Slovačkoj je očito svega preko glave:
Bira političku desnicu
209
00:10:29,482 --> 00:10:31,833
i ženu za premijera.
210
00:10:34,181 --> 00:10:36,586
Molim Vas:
Verujte ovoj vladi.
211
00:10:37,165 --> 00:10:41,221
Od početka rasuta vlada
za manje od dve godine
uz prasak pada.
212
00:10:41,246 --> 00:10:45,308
SAS za Euroval izražava
nepoverenje u Radičovu.
213
00:10:45,546 --> 00:10:49,133
Iz vedrog neba se u prediznornoj kampanji
objavljuje spis Gorila
214
00:10:49,158 --> 00:10:51,158
ljudi su na ulicama
215
00:10:51,183 --> 00:10:53,650
Na prevremenim izborima opet
a ovaj put trijumfalno
216
00:10:53,675 --> 00:10:55,285
pobeđuje Robert Fico.
217
00:10:55,357 --> 00:10:57,746
SMER sam vlada.
218
00:10:58,717 --> 00:11:02,090
isto kao što je bio
tačno tako
219
00:11:02,115 --> 00:11:04,170
nadajmo se da je to samo u kancelariji.
220
00:11:04,195 --> 00:11:07,644
Parlament je pun novih,
potpuno drugačijih
političara.
221
00:11:07,669 --> 00:11:10,959
a sa njima se čini
da će takođe biti
veselo
222
00:11:13,249 --> 00:11:15,630
Svet mafije
Organizovani kriminal
223
00:11:15,655 --> 00:11:19,210
Epoha mafijaških gazda,
ubistava i
poravnajnja računa:
224
00:11:19,235 --> 00:11:22,059
To nije nikakav film
već Slovačka realnost
devedesetih godina.
225
00:11:22,084 --> 00:11:24,828
Ko je dakle tada
imao Slovačku u rukama?
226
00:11:29,932 --> 00:11:31,416
Nije nam mafija pala s neba
227
00:11:31,441 --> 00:11:34,082
Iznedrili su je komnunistički dileri
i zatvorenici.
228
00:11:34,107 --> 00:11:36,527
"89
je došlo njeno vreme
229
00:11:36,552 --> 00:11:38,321
Mafija je večna.
230
00:11:40,543 --> 00:11:42,614
Danišovci: jedni od prvih
i najbrutalnijih mafijaša
231
00:11:42,639 --> 00:11:43,662
u Bratislavi.
232
00:11:43,688 --> 00:11:46,021
Lideri, zvani Tuti i Papas
233
00:11:46,046 --> 00:11:49,410
uzimali su reket gde su stigli
Priča se da su silovali žene
direktno u diskotekama.
234
00:11:49,435 --> 00:11:50,862
Pljačkali su ljude na ulicama.
235
00:11:50,889 --> 00:11:53,897
Bila je to prva epoha
mišića, snage, uticaja i para.
236
00:11:53,922 --> 00:11:56,587
Prvi oblicu su bili tzv. "reketing"
Jaroslav Ivor
bivši šef istražitelja
237
00:11:56,612 --> 00:11:58,785
ili reketiranje, ucenjivanje
238
00:11:59,478 --> 00:12:02,502
za pružanje "zaštite"
239
00:12:02,530 --> 00:12:05,665
Završili su u eksploziji auta;
no stigoše sledeći:
240
00:12:05,690 --> 00:12:09,815
Diničovci, Sýkora, Tajnibel, Takáč, Surovčík, Svoboda ili Čongradi:
241
00:12:09,840 --> 00:12:12,672
svi su umrli u takozvanim
mafijaškim ratovima.
242
00:12:12,895 --> 00:12:15,688
Počeli su da proširuju teritoriju
243
00:12:15,713 --> 00:12:18,030
ali su i isto vreme nailazili na teritoriju
244
00:12:18,561 --> 00:12:20,188
teritoriju uticaja druge grupacije.
245
00:12:25,081 --> 00:12:27,295
Ne govorimo o mafiji samo u glavnom gradu
246
00:12:27,320 --> 00:12:29,137
Svaki region je imao svog bosa
247
00:12:29,162 --> 00:12:31,338
a i taj najveći od najvećih
nije bio iz Bratislave.
248
00:12:31,363 --> 00:12:33,735
Bos bosova: Mikulaš Černak!
249
00:12:35,100 --> 00:12:37,251
Ne znam:
Vi vidite nekog bosa?
250
00:12:37,778 --> 00:12:40,206
Dokazali su mu 7 ubistava
251
00:12:40,231 --> 00:12:43,920
Njegovim padom pak
mafija nije nestala iz Slovačke.
252
00:12:45,372 --> 00:12:46,864
...desno...
253
00:12:50,015 --> 00:12:51,841
Sad mafija posluje
254
00:12:51,866 --> 00:12:53,364
i prostire se i do najviših
255
00:12:53,389 --> 00:12:54,839
političkih sfera, kažu!
256
00:12:54,864 --> 00:12:57,982
Razne ekonomske stvari,
257
00:12:58,007 --> 00:12:59,728
tenderi itd. itd...
258
00:12:59,753 --> 00:13:01,894
gde su u igri
259
00:13:01,919 --> 00:13:03,657
ogromna finansijska sredstva.
260
00:13:11,897 --> 00:13:13,977
Zajedno sa Slovačkom je rastao
i ekstremizam.
261
00:13:14,010 --> 00:13:16,231
Strasti protiv Roma i protiv Mađara
262
00:13:16,256 --> 00:13:18,826
u vladu dovode i nacionalistu Jana SLotu
263
00:13:18,855 --> 00:13:21,228
................. na Budimpeštu
264
00:13:21,253 --> 00:13:23,109
ni druga strana nije ćutala.
265
00:13:23,134 --> 00:13:25,633
Romi su 2004. počeli masivno da se bune
266
00:13:25,658 --> 00:13:27,784
protiv novog scijalnog sistema.
267
00:13:28,704 --> 00:13:29,942
pa...mi ćemo da krademo!
268
00:13:31,378 --> 00:13:32,616
Može da ga strefi šlog!
269
00:13:32,641 --> 00:13:34,513
Pustošenje je trajalo nekoliko dana
270
00:13:34,538 --> 00:13:36,473
Sa ulica ih je isterala vojska
271
00:13:36,498 --> 00:13:38,315
Tema: Romi, pak živi i dan danas
272
00:13:38,340 --> 00:13:41,656
Karijeru je na njima založila
naprimer
Slovačka zajednica
273
00:13:50,077 --> 00:13:52,014
U pomoć, pomoć;
Napao me je!!!
274
00:13:57,523 --> 00:14:00,666
Strasti je pobuđivala i takozvana
mađarska karta
275
00:14:00,691 --> 00:14:03,785
Odnosi su se zaoštrili nakon slučaja
Hedvige Malinove
276
00:14:03,810 --> 00:14:06,990
Ta dva muškarca
su naspram mene
277
00:14:08,945 --> 00:14:11,969
viču na mene
278
00:14:11,994 --> 00:14:14,653
Istražitelj je obustavio
krivično gonjenje
279
00:14:14,678 --> 00:14:17,391
u ovom slučaju jer nema sumnje
280
00:14:17,416 --> 00:14:19,161
da se delo(postupak) desilo
281
00:14:21,819 --> 00:14:23,628
Formiranje mađarske garde
2008
282
00:14:25,430 --> 00:14:27,843
Slovačka vlada je Mađarima
objavila rat
283
00:14:29,765 --> 00:14:31,757
Slovačka ne postoji
NE POSTOJI
284
00:14:31,782 --> 00:14:34,820
Od sad: ko uvredi Mađara
biće išutiran u dupe.
285
00:14:46,014 --> 00:14:49,204
Legendarne bele čarape!
Trajni mini val!
286
00:14:49,514 --> 00:14:51,593
I eto:
Još uvek nas to dobro zabavlja.
287
00:14:51,618 --> 00:14:53,723
Sve smo to bili kadri
da stavimo na sebe
288
00:14:53,748 --> 00:14:55,080
Samo da bismo bili IN
289
00:14:55,105 --> 00:14:57,342
Danas, pri pogledu na takav izgled
290
00:14:57,367 --> 00:14:59,890
smo ili u zbunu ili se smejemo
291
00:15:03,619 --> 00:15:06,405
Bili smo kao neki
kanarinci ili papagaji
292
00:15:06,730 --> 00:15:09,476
Jedan je imao plavu jaknu, drugi žutu
293
00:15:09,501 --> 00:15:12,050
I takva je bila epoha
drečavih boja
294
00:15:12,075 --> 00:15:13,888
i šuškavaca
295
00:15:13,913 --> 00:15:18,873
To je bubrežnjača: ona je isto šuškava
296
00:15:24,982 --> 00:15:27,903
Vreme kad ništa veliko
nije bilo dovoljno veliko
297
00:15:28,578 --> 00:15:30,951
Stalno smo bili u flanelskim košuljama
vezanim u čvor
298
00:15:30,976 --> 00:15:32,878
Kožne i teksas jakne
299
00:15:32,903 --> 00:15:36,084
Mi smo na to, kao momci sa sela
gledali kao na...
300
00:15:41,607 --> 00:15:45,361
Hit je postalo
šišanje na šerpu
301
00:15:45,386 --> 00:15:48,028
Kad sam bila u školi
isto sam se ošišala
302
00:15:48,053 --> 00:15:51,876
Ja sma se isto tako ošišala
kad sam bila školarac
a kad me je videla moja majka
303
00:15:51,901 --> 00:15:53,566
toliko joj je bilo žao kose
da mi za večeru nije
dala šunku na hleb.
304
00:16:00,335 --> 00:16:02,153
Godine je to preživelo
305
00:16:02,178 --> 00:16:04,994
a ne ko sad, čovek to opere tri puta
i može da baci.
306
00:16:06,134 --> 00:16:09,047
Sećate li se stare
čehoslovačke stokorunke
(novčanica od 100 ČK)
307
00:16:09,071 --> 00:16:11,237
Sećaš se ko je bio na njoj?
308
00:16:11,262 --> 00:16:13,681
Ako me sećanje dobro služi:
radnik i poljoprivrednik
309
00:16:13,706 --> 00:16:15,729
ali od tad imamo već treću valutu:
310
00:16:15,754 --> 00:16:16,951
morali smo da se navikavamo
311
00:16:16,976 --> 00:16:19,134
prvo na markice, a onda na slovačke krune
312
00:16:19,253 --> 00:16:20,610
a ne tako davno i na evre.
313
00:16:20,635 --> 00:16:22,316
I naš rečnik je bogatiji
314
00:16:22,341 --> 00:16:24,873
za dva termina koja
pre dvadeset godina nismo znali
315
00:16:24,898 --> 00:16:26,968
inflacija i nezaposlenost.
316
00:16:29,742 --> 00:16:31,790
Januar 1993.
317
00:16:31,815 --> 00:16:33,353
samostalna smo država
318
00:16:33,378 --> 00:16:36,814
Prosečno zarađujemo
4500 čehoslovačkih kruna
319
00:16:36,839 --> 00:16:38,933
Hleb košta 7,50 kruna.
320
00:16:38,961 --> 00:16:40,858
Za njega radimo 10 minuta.
321
00:16:40,883 --> 00:16:43,739
Zajednička čehoslovačka kruna nije dugo izdržala.
322
00:16:43,764 --> 00:16:47,316
Federalne novčanice
menjamo za naše slovačke
323
00:16:47,341 --> 00:16:49,705
No, za njih toliko više
ne možemo da kupimo.
324
00:16:49,730 --> 00:16:52,586
Rastu plate
ali i cene
325
00:16:52,611 --> 00:16:55,964
ali raste i broj ljudi
koji ne dobija nikakvu platu.
326
00:16:55,989 --> 00:16:57,869
Otpušteni smo od 1.1.
327
00:16:57,894 --> 00:17:00,414
Vladi poručujemo da smo im
zahvalni za sve ovo.
328
00:17:00,439 --> 00:17:03,779
Na sopstvenoj koži počinjemo da osećamo
šta znači biti nezaposlen.
329
00:17:03,803 --> 00:17:06,732
Ženu su otpustili..
i skočila je kroz prozor
330
00:17:06,757 --> 00:17:09,348
A to najgore dolazi 2001. godine
331
00:17:09,373 --> 00:17:12,533
Bez posla je bilo iznad 560 000 ljudi
332
00:17:12,558 --> 00:17:15,574
Što u dosadašnjoj istoriji
na tržištu rada nema analogiju.
333
00:17:15,599 --> 00:17:19,860
1998. izbore dobija Mikulaš Dzurinda.
334
00:17:19,887 --> 00:17:21,776
i obećava ono što ne može da se ostvari:
335
00:17:21,801 --> 00:17:23,583
dvostruke plate!
336
00:17:23,608 --> 00:17:25,781
Iskreno smo to mislili
i silno želeli.
337
00:17:25,806 --> 00:17:28,818
Nije uspelo!
No, Slovačku su pronašle
inostrane firme.
338
00:17:28,843 --> 00:17:32,237
Kia Motors Corporation se odlučila
339
00:17:32,262 --> 00:17:33,803
za Žilinski region u Slovačkoj.
340
00:17:33,828 --> 00:17:37,428
Mogu ovom instrukcijom da počnem
da počnem izgradnju...
341
00:17:37,453 --> 00:17:39,396
Ovo je pokrenulo ekonomiju i
342
00:17:39,421 --> 00:17:41,640
i nezaposlenost počinje brzo da pada
343
00:17:41,664 --> 00:17:43,973
Stalno smo pak
siromašniji od drugih.
344
00:17:43,998 --> 00:17:47,846
i na tome postavlja predizbornu kampanju
nova zvezda političkog neba.
345
00:17:49,029 --> 00:17:53,807
Dok Slovak, u proseku, može 32 puta
da ide u ovakvu kupovinu za prosečnu platu
346
00:17:53,832 --> 00:17:56,331
Čeh ovakvu kupovinu može
da obavi 64 puta.
347
00:17:56,356 --> 00:18:00,377
Januar 2009. Iz Amerike dolazi
finansijska kriza.
348
00:18:00,402 --> 00:18:03,306
A iz Brisela nova valuta:
treća po redu:
349
00:18:07,894 --> 00:18:11,529
Sve cene i plate delimo sa trideset;
350
00:18:11,554 --> 00:18:13,481
Očekivano poskupljenje ne dolazi
351
00:18:13,506 --> 00:18:15,935
Hleb proizvodimo za minut kraće
352
00:18:15,960 --> 00:18:17,616
nego pri nastanku Slovačke
353
00:18:18,781 --> 00:18:23,059
2012. godina: Finansijsku krizu zamenjuje
dužnička kriza
354
00:18:23,084 --> 00:18:25,067
i ponovo se otpušta.
355
00:18:25,092 --> 00:18:26,472
Psihički to ne mogu da savladam!
356
00:18:26,496 --> 00:18:28,250
Ovde smo ko prosjaci!!!
357
00:18:28,275 --> 00:18:32,274
Nezaposlenost je opet tamo
gde je bila pre
dvadeset godina.
358
00:18:34,731 --> 00:18:37,064
Ako su ispred ekrana sad i vaša deca
359
00:18:37,089 --> 00:18:40,980
probajte da ih pitate šta je zajedničko
za olovku i audio kasetu?
360
00:18:41,005 --> 00:18:44,448
Kad smo hteli da slušamo muziku
ručno smo morali da premotavamo traku
361
00:18:44,473 --> 00:18:47,470
i to da bismo štedeli
baterije na vokmenu.
362
00:18:47,498 --> 00:18:50,022
I setite se sa kojim tadašnjim zvezdama
363
00:18:50,047 --> 00:18:52,870
ste doživljavali detinjstvo, pubertet
ili prvu ljubav.
364
00:19:02,907 --> 00:19:04,122
Čega se prvo sećam?
365
00:19:04,147 --> 00:19:06,808
Mislim: kad smo lepili po kući
postere pevača.
366
00:19:11,948 --> 00:19:14,591
U njega je bila zaljubljena
polovina drugarica
367
00:19:14,616 --> 00:19:18,401
A druga polovina je padala u nesvest
sa muškim bendovima
368
00:19:22,852 --> 00:19:25,447
Plakalo se:
no, ne samo na njihovim koncertima.
369
00:19:25,511 --> 00:19:29,535
A onda je pitao šta pijem
i išao je da uzme točeno
370
00:19:29,560 --> 00:19:32,049
Ljudi su pisali tužne događaje
za radio
371
00:19:32,074 --> 00:19:33,684
a Viršik ih je čitao
372
00:19:33,709 --> 00:19:37,009
...došao je do nas na traktoru
dugo u noć smo se vozili...
373
00:19:37,034 --> 00:19:39,621
Tinejdžeri su satima slušali radio.
374
00:19:39,915 --> 00:19:44,383
kako bi uhvatili omiljenu pesmu
te mogli da je snime na kasetu.
375
00:19:53,216 --> 00:19:55,874
Svaki period našeg života je
i u nekoj pesmi
376
00:19:55,899 --> 00:19:59,200
koja probudi uspomene kad je nakon mnogo godina ponovo čujemo
377
00:19:59,225 --> 00:20:01,681
i nekako nam bude toplije oko srca.
378
00:20:03,613 --> 00:20:06,462
Lieri iz inostranstva su često
mešali Slovačku sa Slovenijom.
379
00:20:06,487 --> 00:20:08,670
Put do nas je pronašla
kraljica Alžbeta II
380
00:20:08,695 --> 00:20:11,980
kao i predsednici Vladimir Putin
i Džordž Buš
381
00:20:12,005 --> 00:20:15,624
Najviše su nam se pak vraćali
DalajLama i papa Jan Pavol II
382
00:20:15,649 --> 00:20:18,061
posete su prihvatali slovački predsednici.
383
00:20:18,086 --> 00:20:20,288
A oni su nam, tu i tamo
izazvali i osmeh na licu.
384
00:20:23,934 --> 00:20:28,894
Nakon Mihala Kovača se 1999.
u Predsedničku palatu
385
00:20:28,919 --> 00:20:30,490
useljava Rudolf Šuster
386
00:20:30,515 --> 00:20:32,228
i njegov rešo!
387
00:20:32,253 --> 00:20:37,117
Iako nisam kuhinja, verujem
da ćemo neki rešo da nabavimo.
388
00:20:44,824 --> 00:20:48,070
Ponudićemo po čašicu jer
je napolju stvarno velika zima.
389
00:20:48,095 --> 00:20:51,220
Rudolf Šuster je u svom mandatu
ozbiljno oboleo
390
00:20:51,245 --> 00:20:53,490
oporavljao se u austrijskom Insbruku
391
00:20:53,515 --> 00:20:55,882
Poznat je bio i po svojim
egzotičnim putovanjima
392
00:20:55,906 --> 00:20:59,731
U lutanjima po Brazilu ga je na kraju
je zarobilo opasno
indijansko pleme.
393
00:21:10,006 --> 00:21:13,537
2004. godine dolazi Ivan Gašparovič
394
00:21:13,562 --> 00:21:15,728
dugo je bio veran Mečiaru u HZDS
395
00:21:15,753 --> 00:21:18,593
Onda je osnovao sopstvenu partiju
i dva puta postao predsednik.
396
00:21:26,152 --> 00:21:29,676
i poznat po svojoj strasti
za brzim automobilma.
397
00:21:29,701 --> 00:21:33,184
Besmrtni su pak postali
njegovi lapsusi.
398
00:21:33,209 --> 00:21:35,455
Regioni zapadnog BalkOna.
399
00:21:35,480 --> 00:21:36,786
mmm... BalkAna..
400
00:21:36,811 --> 00:21:39,365
Srpska obala...
401
00:21:39,390 --> 00:21:41,477
ju, šta sam to sad rekao?
402
00:21:41,502 --> 00:21:44,721
rekao sam Srpksa...
Hrvatska...
403
00:21:44,746 --> 00:21:48,281
Sledećeg predsednika biramo
tek za godinu dana
404
00:21:54,055 --> 00:21:55,658
Ne, nisam pio!
405
00:21:58,051 --> 00:22:00,274
Dovoljno je što je u vladi bordel.
406
00:22:03,353 --> 00:22:07,137
Namučile su nas i nepogode:
Bile su nemilosrdne i okrutne.
407
00:22:07,162 --> 00:22:10,140
Najveća tragedija
za sve vreme postojanja Slovačke
408
00:22:10,165 --> 00:22:12,124
bio je potop na istoku Slovačke
409
00:22:12,152 --> 00:22:14,858
Obimna poplava je izazvala čak 50 žrtvi
410
00:22:14,883 --> 00:22:16,724
nastradala su nažalost i deca.
411
00:22:16,749 --> 00:22:19,534
Materijalna šteta se računala u
desetinama milona kruna
412
00:22:21,573 --> 00:22:25,216
Najveća tragedija u Slovačkoj
Potop Jarovnice 1998.
50 žrtava.
413
00:22:29,883 --> 00:22:31,685
Treba to preživeti.
Bilo je to nešto grozno!
414
00:22:33,837 --> 00:22:38,194
Telo do....vrata...
to... strašno!!!
415
00:22:43,723 --> 00:22:46,223
Poplava 1999.
šteta od 148 mil. evra
416
00:22:48,009 --> 00:22:49,762
Poplava 2002.
Šteta 50 mil. evra.
417
00:22:52,732 --> 00:22:54,240
Poplava 2010.
Šteta 526 mil. evra.
418
00:22:56,637 --> 00:22:59,272
Najveća mećava,Tatre 2004.
Žrtva:1
Šteta 7,8 milijardi kruda
419
00:22:59,383 --> 00:23:00,676
Užas!
420
00:23:00,701 --> 00:23:02,437
Drveće ko šibice padalo.
421
00:23:19,588 --> 00:23:20,818
Najtragičniji požar
422
00:23:21,509 --> 00:23:24,373
Slovački raj 2000.
6 nastradalih
423
00:23:28,209 --> 00:23:32,994
Najopsežniji požar
Tatre 2005.
424
00:23:37,771 --> 00:23:41,755
Najveći požar narodnog kulturnog spomenika
zamak Krasna Horka 2012.
425
00:23:54,095 --> 00:23:56,388
Znamo, pak da pokažemo
i zajedničko saosećanje
426
00:23:56,413 --> 00:23:57,380
i solidarnost.
427
00:23:57,405 --> 00:23:59,523
Sa velikim tragedijama smo bili tužni
428
00:23:59,548 --> 00:24:02,285
rođenje
kojima je sudbina promenila živote
429
00:24:02,310 --> 00:24:05,488
Polomka, Hejce, Novaki ili Handlova.
430
00:24:05,513 --> 00:24:07,805
Reči iza kojih su bol i tuga.
431
00:24:08,654 --> 00:24:10,011
Železara Košice 1995.
11 nastradalih
432
00:24:10,036 --> 00:24:11,499
Istočnoslovačka železara
433
00:24:11,524 --> 00:24:15,047
nakon eksplozije cevovoda,
istekao je smrtno otrovan gas
434
00:24:15,072 --> 00:24:18,134
Bio sam jedno 20, 30 m od toga
435
00:24:19,126 --> 00:24:21,975
Poptuno uzaludno je poginulo
11 zaposlenih
436
00:24:22,000 --> 00:24:24,689
Više od 240 je moralo da se zbrine
437
00:24:24,715 --> 00:24:26,539
niko ih nije evakuisao
438
00:24:26,581 --> 00:24:28,565
Nezgoda hodočasnika 2003
13 žrtava
439
00:24:28,590 --> 00:24:30,732
Put do hodočasničkog mesta
pri Uhorne je postao
440
00:24:30,757 --> 00:24:33,050
sudbinski za 13 ljudi. Njihov autobus
441
00:24:33,075 --> 00:24:37,550
je sleteo sa puta i nekoliko puta se okretao.
442
00:24:37,575 --> 00:24:41,518
Ovim se, pak, tragične autobuske nesreće
ne završavaju
443
00:24:44,186 --> 00:24:47,767
Nezgoda autobusa
Hrvatska 2008.
16 nastradalih.
444
00:24:56,561 --> 00:24:58,712
Sudar voza i autobusa
Polomka 2009
12 nastradalih
445
00:24:58,737 --> 00:24:59,077
Velika nesreća
446
00:24:59,102 --> 00:25:01,267
Ljudi su ridali, plakali, zavijali...
447
00:25:01,292 --> 00:25:02,680
Grozna tragedija.
448
00:25:05,266 --> 00:25:08,195
2004. godine smo izgubili 4 vojnika
449
00:25:08,228 --> 00:25:10,235
pri raketnom napadu u Iraku.
450
00:25:10,260 --> 00:25:14,645
njihova smrt je bila nagoveštaj
mnogo gore tragedije
451
00:25:14,670 --> 00:25:17,225
pad aviona u Hejcima
452
00:25:17,250 --> 00:25:19,932
42 vojnika:
nisu preživeli.
453
00:25:20,731 --> 00:25:23,414
Spasio se samo jedini Martin Farkaš
454
00:25:25,718 --> 00:25:28,996
Uvek kad dođem ovde
imam osećaj tuge;
Bili smo kao jedna porodica,
455
00:25:29,020 --> 00:25:30,011
vrlo dobar kolektiv.
456
00:25:30,916 --> 00:25:33,257
Mnogo mi je žao što sam izgubio
tako velike ljude.
457
00:25:33,355 --> 00:25:36,132
Te iste godine je 4 porodice izgubilo
458
00:25:36,157 --> 00:25:38,474
svoje očeve, muževe, braću, sinove.
459
00:25:38,539 --> 00:25:40,634
Neočekivani pad rudnika Novaki
460
00:25:40,659 --> 00:25:43,023
momcima nije dao šansu da prežive.
461
00:25:50,411 --> 00:25:52,459
Novaki postadoše ukleti
462
00:25:52,484 --> 00:25:56,053
Godinu dana kasnije
tu je eksplodirao
skladište municije
463
00:25:58,989 --> 00:26:02,552
A sudbina se odlučila
da ponovo posegne
za životima rudara.
464
00:26:02,580 --> 00:26:06,564
20 muškaraca umire
pri eksploziji
u rudniku Handlova
465
00:26:06,589 --> 00:26:08,913
Rudnik je nepredvidiv.
466
00:26:19,053 --> 00:26:21,204
Volimo naše uspešne sportiste.
467
00:26:21,229 --> 00:26:23,274
Proživljavamo njihove pobede ali i gubitke.
468
00:26:23,299 --> 00:26:25,091
Ohrabrujemo ih za bolje rezultate.
469
00:26:25,116 --> 00:26:26,567
Vičemo na njihove suparnike.
470
00:26:26,592 --> 00:26:28,623
Svi znamo šta sa nama može da uradi hokej:
471
00:26:28,648 --> 00:26:30,924
pevamo, igramo, ispunjavamo trgove...
472
00:26:30,949 --> 00:26:32,455
Slovačka se dugo borila sa time
473
00:26:32,480 --> 00:26:34,996
da ljudi nisu bili
odgovarajuće ponosni
na našu zemlju.
474
00:26:35,021 --> 00:26:37,465
I upravo nam je hokej
dodao samopouzdanje.
475
00:26:37,490 --> 00:26:39,828
Nezaboravna 2002. godina
476
00:26:39,853 --> 00:26:41,908
kad smo postali prvaci sveta
477
00:26:41,935 --> 00:26:44,674
i do dan danas se sećamo tih
uzvišenih emocija.
478
00:26:45,554 --> 00:26:48,411
Petrograd je bio samo predjelo
479
00:26:48,436 --> 00:26:49,975
Tad se nismo ni nadali
480
00:26:50,000 --> 00:26:53,364
da se samo spremamo za jedno
ogromno iskustvo.
481
00:26:56,462 --> 00:26:59,200
Slovačka se juče otklizala na hokejsko nebo.
482
00:27:03,715 --> 00:27:06,199
Radost nije bila ništa manja
kad su godinu kasnije
483
00:27:06,225 --> 00:27:08,740
momci doneli bronzu.
484
00:27:08,765 --> 00:27:10,890
Tu smo pobedili Čehe.
485
00:27:10,915 --> 00:27:12,715
Ta bronza vredi zlata.
486
00:27:12,740 --> 00:27:16,485
Napeto smo proživljavali i finale
FED kupa, 2002. godine
487
00:27:16,510 --> 00:27:18,613
Španija:Naše devojke
488
00:27:18,638 --> 00:27:21,225
Tako su tijumfovale, pobedile u
fantastičnoj igri.
489
00:27:21,250 --> 00:27:25,788
A sedam godina kasnije smo
bili u Poljskoj
na ovoj vejavici
490
00:27:25,813 --> 00:27:28,593
srećni radi ulaska u
fudbalsko svetsko finale
491
00:27:28,618 --> 00:27:32,888
Ovde je takva euforija
da mi se trese jezik
ne znam šta da kažem.
492
00:27:32,912 --> 00:27:35,983
Iako nismo bančili po kafanama
493
00:27:36,008 --> 00:27:37,992
zajedno smo proživljavali uspehe
naših predstavnika
494
00:27:38,017 --> 00:27:39,458
u raznim, drugim sportovima
495
00:27:39,483 --> 00:27:42,162
Sport nas je i stresao:
496
00:27:42,187 --> 00:27:45,408
Nacionalističke strasti su se razbuktale
u toku i nakon fudalskom meča
u Dunajskoj Stredi
497
00:27:45,433 --> 00:27:48,178
ali, to najgore nas je
tek čekalo!
498
00:27:48,206 --> 00:27:50,222
Ali smo teško mogli da poverujemo
u tragičnu vest
499
00:27:50,247 --> 00:27:52,490
o padu aviona.
500
00:27:52,515 --> 00:27:54,760
Tamo nam je poginuo
501
00:27:54,793 --> 00:27:56,672
naša zvezda
Pavol Demitra
502
00:27:56,697 --> 00:27:59,410
Možete da vidite tamo
tamo je rep aviona,
503
00:27:59,436 --> 00:28:01,382
koji jasno govori o tome da putnici
504
00:28:01,407 --> 00:28:03,999
nisu imali skoro nikakvu
šansu da prežive.
505
00:28:04,024 --> 00:28:07,506
Naše hokejaše i navijače je ovaj događaj
ujedinio.
506
00:28:07,531 --> 00:28:10,997
i opet smo potvrdili da smo
hokejski narod,
hokejska nacija.
507
00:28:11,022 --> 00:28:13,378
a 2002. godine smo mogli
opet zajedno da se radujemo
508
00:28:13,403 --> 00:28:15,838
za srebrnu medalju.
509
00:28:49,802 --> 00:28:51,786
Možda su bile beskonačno dugačke