1 00:00:00,001 --> 00:00:00,492 2 00:00:00,517 --> 00:00:04,174 Televizijske novosti Vanredne vesti Dvadesetogodišnjica Slovačke Republike 3 00:00:04,199 --> 00:00:08,316 Prevod: Ivona Dimitrijević www.overaiprevodi.rs 4 00:00:08,386 --> 00:00:08,988 5 00:00:09,022 --> 00:00:10,791 Dvadeset godina imamo svoju državu, 6 00:00:09,350 --> 00:00:10,350 7 00:00:10,823 --> 00:00:12,443 svoju zemlju i domovinu. 8 00:00:12,468 --> 00:00:14,579 Dvadest godina smo odgovorni sami za sebe. 9 00:00:14,579 --> 00:00:17,014 Već dvadeset godina se radujemo i mučimo 10 00:00:17,039 --> 00:00:19,482 menjamo se i borimo protiv vetrenjača. 11 00:00:19,552 --> 00:00:21,814 Uprkos svim poteškoćama to je uspešna 12 00:00:21,888 --> 00:00:23,904 i samouverena priča o samostalnosti. 13 00:00:23,929 --> 00:00:26,227 Hajde da pogledamo kako smo se menjali ali i sazrevali. 14 00:00:26,259 --> 00:00:28,378 Saznaćete kojim smo putem išli 15 00:00:28,466 --> 00:00:30,267 kako smo verovali i saosećali. 16 00:00:30,448 --> 00:00:32,415 Kako smo se trudili, ali i podbacivali. 17 00:00:32,415 --> 00:00:35,018 Šta nam je trebalo, a šta još uvek nismo dobili. 18 00:00:35,043 --> 00:00:40,458 Počinju vanredne televizijske novosti o dvadesetogodišnjici postanka Slovačke Republike. 19 00:00:42,052 --> 00:00:44,203 DVADESETOGODIŠNJICA SLOVAČKE REPUBLIKE 20 00:00:44,592 --> 00:00:47,108 A, hajde da počnemo onim, čime je to sve i počelo 21 00:00:47,134 --> 00:00:48,293 raspadom Republike. 22 00:00:48,355 --> 00:00:51,966 Doček Nove 1992. godine je mnogo Slovaka preplakalo, 23 00:00:51,990 --> 00:00:53,807 drugi su pak veselo proslavljali. 24 00:00:53,832 --> 00:00:56,331 Svima je pak bilo jasno da Čehoslovačka 25 00:00:56,355 --> 00:00:59,379 koja je sa kratkom pauzom trajala 70 godina 26 00:00:59,404 --> 00:01:00,577 ostaje prošlost. 27 00:01:00,601 --> 00:01:03,418 Mnogi su se oslanjali na to da će raspad zajedničke zemlje 28 00:01:03,442 --> 00:01:05,043 sprečiti glasanje naroda na referendumu. 29 00:01:05,067 --> 00:01:07,678 Na kraju su o tome odlučila dva čoveka. 30 00:01:16,139 --> 00:01:18,623 U novembru smo zajedno nazdravili za slobodu. 31 00:01:18,648 --> 00:01:20,861 Ipak, nismo dugo izdržali zajedno. 32 00:01:20,887 --> 00:01:23,990 To što je "89 izgledalo nezamislivo 33 00:01:24,015 --> 00:01:26,268 je uskoro postala realnost. 34 00:01:26,292 --> 00:01:29,364 Čehoslovačka, onakva kakva je postajala u komunizmu 35 00:01:29,427 --> 00:01:31,554 nije mogla da se održi. 36 00:01:33,188 --> 00:01:35,569 Počeli su sporovi, nacionalizam, 37 00:01:36,998 --> 00:01:38,712 a događaji su krenuli stramputicom. 38 00:01:38,737 --> 00:01:41,632 Vladimir Mečiar i Vaclav Klaus su preuzeli kormilo 39 00:01:41,665 --> 00:01:44,522 i dogovorili su se o nama: bez nas! 40 00:01:47,000 --> 00:01:50,087 Ja sam od samog početka predlagao referendum 41 00:01:50,112 --> 00:01:55,108 ali za to nije postojala politička volja. 42 00:02:03,480 --> 00:02:04,956 I tako je to stiglo 43 00:02:04,980 --> 00:02:07,401 poslednji federalni doček Nove godine. 44 00:02:16,006 --> 00:02:20,173 Svoje obaveze ću izvršavati u interesu građana 45 00:02:20,198 --> 00:02:23,460 i očuvavati i braniti Ustav 46 00:02:23,485 --> 00:02:25,563 i ostale zakone. 47 00:02:25,651 --> 00:02:27,604 Mihal Kovač i Vladimir Mečiar 48 00:02:27,629 --> 00:02:29,175 od kolega postadoše neprijatelji 49 00:02:29,200 --> 00:02:30,889 njihova uzajamna neslaganja obeležila su 50 00:02:30,914 --> 00:02:32,434 prve korake nove Republike. 51 00:02:32,455 --> 00:02:34,939 Vladimir Mečiar: obljubljen ali i omrznut. 52 00:02:34,964 --> 00:02:37,345 Ne imenuje se svaka epoha po osobi 53 00:02:37,370 --> 00:02:39,655 koja je u njoj odigrala ključnu političku ulogu. 54 00:02:39,680 --> 00:02:41,441 Vladimiru Mečiaru je to pak uspelo 55 00:02:41,466 --> 00:02:44,589 Od 1994. sve do 1998. 56 00:02:44,614 --> 00:02:47,288 Slovačka beleži mečiarizam. 57 00:02:50,328 --> 00:02:52,122 Na početku beše očaranost. 58 00:02:52,147 --> 00:02:55,081 Vladimir Mečiar je začarao Slovačke mase. 59 00:02:55,106 --> 00:02:59,463 Iako je vlada našeg prvog premijera 1994. godine pala 60 00:02:59,488 --> 00:03:02,908 za par meseci se vratila još jača 61 00:03:06,220 --> 00:03:08,712 Mečiaru su aplaudirale pune sportske hale 62 00:03:08,737 --> 00:03:10,990 Novu grupu obožavalaca su formirale 63 00:03:11,015 --> 00:03:12,459 bakice demokratice. 64 00:03:13,012 --> 00:03:16,607 1995. nastupa šok: 65 00:03:16,632 --> 00:03:18,990 otmica predsednikovog sina u Austriju. 66 00:03:19,015 --> 00:03:21,204 Osumnjičena postaje 67 00:03:21,229 --> 00:03:23,951 Spremam se za to psihički i materijalno. 68 00:03:23,976 --> 00:03:26,975 Ja to ocenjujem kao pozadinu surovog, bezobzirnog 69 00:03:27,000 --> 00:03:33,150 političkog meča sa kojim vlada nije imala apsolutno ništa zajedničkog 70 00:03:33,178 --> 00:03:35,233 Godinu dana kasnije u autu eksplodira 71 00:03:35,257 --> 00:03:37,368 ključni svedok Robert Deniaš 72 00:03:37,393 --> 00:03:39,027 ali se time obračun ne završava. 73 00:03:39,052 --> 00:03:42,299 Svi su videli da ako se tu ne dese ozbiljne promene; 74 00:03:42,325 --> 00:03:46,484 da će se Slovačka naći van svog civilizacijskog okvira. 75 00:03:46,509 --> 00:03:49,117 Na nas nisu računali ni u NATO ni u Uniji 76 00:03:49,142 --> 00:03:52,909 Američka ministarka inostranih poslova nas je uporedila sa crnom rupom. 77 00:03:52,934 --> 00:03:55,359 Bilo je to strašno tužno... 78 00:03:55,384 --> 00:03:58,333 Mečiar nije podnosi o kritiku. 79 00:03:58,357 --> 00:04:00,127 Ma, nosite se, bre... 80 00:04:00,155 --> 00:04:05,902 Predizborna atmosfera se 1998. sparušila 81 00:04:05,927 --> 00:04:07,228 Dok se Mečiar 82 00:04:07,253 --> 00:04:10,355 smejulio pored autoputeva sa inostranim zvezdama 83 00:04:11,595 --> 00:04:13,158 No, to nije pomoglo. 84 00:04:13,182 --> 00:04:14,618 Iako je dobio izbore 85 00:04:14,643 --> 00:04:16,626 nije imao dovoljno glasova za formiranje vlade. 86 00:04:16,651 --> 00:04:20,610 Završila se epoha koja je dobila ime prema svog glavnom akteru 87 00:04:20,859 --> 00:04:25,109 Završio se mečiarizam. 88 00:04:25,134 --> 00:04:30,223 Iako brojimo malo tunela; mračnim stazama su se mnogi aktivno posvećivali. 89 00:04:30,248 --> 00:04:32,215 A da se pri tome nisu previše ni znojili 90 00:04:32,242 --> 00:04:36,052 Od rudarskih metoda se vrlo brzo razvio način raspolaganja kompanijskom imovinom. 91 00:04:36,077 --> 00:04:37,679 Nepznati postadoše bogataši... 92 00:04:37,705 --> 00:04:40,292 A sve se pokreće privatizacijom. 93 00:04:40,705 --> 00:04:43,999 Slovaci je trebalo da budu akcionarski narod. 94 00:04:44,024 --> 00:04:46,667 Pokušaj sa abonentskim knjižicama nije uspeo. 95 00:04:46,692 --> 00:04:48,977 Mečiar je obustavio drugi talas bonova, 96 00:04:49,002 --> 00:04:51,842 te počeo da prodaje preduzeča: direktno odabranima. 97 00:04:51,867 --> 00:04:55,601 Slovačka se upoznala sa imenima kao što su Rezeš, Or ili Hatina. 98 00:04:55,626 --> 00:04:58,798 Bila je to otimačina veka. 99 00:04:58,823 --> 00:05:05,012 Danas niko ne može da posvedoči ni istinu ni te događaje. 100 00:05:05,087 --> 00:05:08,031 Mnogi od privatizera su upravljali firmama u svoju korist 101 00:05:08,056 --> 00:05:09,754 a firme su propadale. 102 00:05:09,779 --> 00:05:12,773 Sudbina istočno slovačke železare i dalje ostaje nejasna. 103 00:05:12,839 --> 00:05:16,633 Nakon privatizera je na scenu nastupila nova vrsta preduzimača 104 00:05:16,658 --> 00:05:19,640 Desetine hiljada ljudi svoje celoživotne štednje polaže na 105 00:05:19,665 --> 00:05:21,164 račune nebankarskih organizacija. 106 00:05:21,189 --> 00:05:23,442 Obećavali su 20% profite, 107 00:05:23,466 --> 00:05:25,577 no klijentima su dobili samo uplakane oči. 108 00:05:25,602 --> 00:05:27,371 Hoćemo svoje novce natrag. 109 00:05:27,396 --> 00:05:30,315 Ali kad nam dojadi: imamo sekire i pijuke, mladiću 110 00:05:30,340 --> 00:05:31,933 Pare su isparile: 111 00:05:31,958 --> 00:05:35,124 prevarante iz privatizovanih fabrika nikad niko nije kazni; 112 00:05:35,149 --> 00:05:39,073 ali je vlasnike nebankarskih ustanova prokurator stavio pred sud. 113 00:05:39,098 --> 00:05:41,110 Apsolutno nezakonito: Sve! 114 00:05:41,135 --> 00:05:44,531 Klijenti pak većinu svog novca nikada nisu videli 115 00:05:44,556 --> 00:05:50,755 a novce nije videla ni država za fabrike koje su političari u devedesetima razdali svojim najmilijim. 116 00:05:52,149 --> 00:05:54,316 Imaju već po dvadeset godina i odavno nisu više deca. 117 00:05:54,341 --> 00:05:55,826 Imaju svoje živote i ljubavi. 118 00:05:55,851 --> 00:05:57,278 Studiraju ili rade? 119 00:05:57,357 --> 00:06:00,611 Prva deca Slovačke, koja je trebalo da budu simbol nove zemlje su porasla. 120 00:06:00,636 --> 00:06:03,234 A mi smo pogledali kako danas žive: 121 00:06:03,259 --> 00:06:05,464 Adam Bošela iz Banske Bistrice 122 00:06:05,489 --> 00:06:07,990 i Sofija Faberova iz Ondrejova kod Levica. 123 00:06:08,494 --> 00:06:11,558 I Robert i Sofija su takozvana deca Republike 124 00:06:11,583 --> 00:06:14,468 bar ih je tako tada nazvao tadašnji predsednik vlade 125 00:06:14,493 --> 00:06:18,466 Vladimir Mečiar. Iz godine u godinu sa njima redovno sretao 126 00:06:18,492 --> 00:06:20,508 Trebalo je da budu simbol Nove Slovačke 127 00:06:20,533 --> 00:06:22,984 Trebalo je tako, da mu sednem na koleno 128 00:06:23,009 --> 00:06:26,772 i da izrecitujem pesmu ali kad je do toga došlo ja sam se rasplakala. 129 00:06:26,797 --> 00:06:30,597 Tada sam to shvatala da je taj datum njenog rođenja nečim takvim: značajnim. 130 00:06:30,625 --> 00:06:34,220 Svake godine su dečiji simboli Slovačke dobijali štedne knjižice 131 00:06:34,244 --> 00:06:36,204 školske torbe, ali i igračke... 132 00:06:36,229 --> 00:06:37,839 Svima nam je dao takve, velike pakete 133 00:06:37,864 --> 00:06:41,513 Gospodin Mečiar je imao velike namere 134 00:06:41,538 --> 00:06:44,871 i velike planove za budućnost, kako će sve da se promeni, 135 00:06:44,896 --> 00:06:46,800 kako će da nam bude samo bolje. 136 00:06:46,825 --> 00:06:50,297 Proslave su postale prošlost kad je Vladimir Mečiar završio; 137 00:06:50,325 --> 00:06:54,492 za dvadeset godina su se o deci Republike brinuli prevashodno samo roditelji. 138 00:06:54,517 --> 00:06:57,174 Imam gde da živim, imam šta da jedem 139 00:06:57,199 --> 00:06:59,698 Kad bih imala problem, imam kome da se obratim. 140 00:06:59,825 --> 00:07:03,841 Nije mi bilo loše uprkos tome što sam sama gajila Sofiju. 141 00:07:03,989 --> 00:07:06,362 Sofija sad strudira filozofiju 142 00:07:06,387 --> 00:07:08,474 iz prošlosti joj ostalo samo par fotografija 143 00:07:08,499 --> 00:07:10,172 i stara pozivnica. 144 00:07:10,197 --> 00:07:13,144 Bilo je to ono: Vau, mama, pogledaj! 145 00:07:13,169 --> 00:07:15,707 Ali se to vremenom izgubilo. 146 00:07:15,732 --> 00:07:18,828 Robert se pokazao: brat i on imaju svoj bend. 147 00:07:18,853 --> 00:07:21,868 A ljubav ka umetnosti ga je dovela i na fakultet: 148 00:07:21,893 --> 00:07:23,797 studira filmsku produkciju. 149 00:07:23,822 --> 00:07:25,481 Šta želim? 150 00:07:25,506 --> 00:07:27,759 Ali ja imam sve što hoću! 151 00:07:43,205 --> 00:07:45,023 Slovačka Republika je nastala u vreme 152 00:07:45,048 --> 00:07:47,407 kad deca nisu imala oko vrata mobilni 153 00:07:47,432 --> 00:07:48,422 ili kljčeve od stana. 154 00:07:48,447 --> 00:07:50,430 Trčali smo napolju od jutra do večeri, 155 00:07:50,454 --> 00:07:52,946 igrali se lastiša i skupljali karike za nizanje. 156 00:07:52,971 --> 00:07:57,357 A, sećam se da točak bicikla nije smeo da bude bez ratkapne napravljene od čašice jogurta. 157 00:07:57,382 --> 00:07:59,333 A sećaš li se onih bojica što im se izvlačio grafit? 158 00:07:59,358 --> 00:08:00,365 Vrlo dobro! 159 00:08:00,391 --> 00:08:02,595 Bio je dovoljan komadić pomorandžine kore 160 00:08:02,620 --> 00:08:04,706 da se u razredu, bukvalno raspali paljba. 161 00:08:06,146 --> 00:08:10,305 Molim? Dobar da, može li Saška napolje? 162 00:08:10,330 --> 00:08:13,170 Dok smo se mi zabavljali interfonima 163 00:08:13,195 --> 00:08:15,363 u inostranstvu su već funkcionisali mobilni 164 00:08:15,388 --> 00:08:16,799 ali je to takođe bio mukotrpan posao. 165 00:08:20,938 --> 00:08:24,502 Prvi mobilni su u Slovačkoj koštali 150 000 kruna. 166 00:08:24,527 --> 00:08:26,827 Ko je imao sličnu ciglu bio je frajer. 167 00:08:29,246 --> 00:08:33,563 Bilo je tog šuma i kad je modem pokušavao da se spoji sa internetom. 168 00:08:34,724 --> 00:08:37,478 U kompjutere smo stavljali diskete 169 00:08:37,503 --> 00:08:39,267 i sa ovakvim igricama. 170 00:08:42,846 --> 00:08:47,211 A kod ovih štampača su svetleli i kompanijski 171 00:08:47,236 --> 00:08:50,320 Srećan tinejdžer devedesetih godina je izgledao 172 00:08:50,345 --> 00:08:52,884 potpuno drugačije od srećnog tinejdžera danas 173 00:08:52,909 --> 00:08:55,853 Ali, bez socijalnih mreža nikada ne bismo 174 00:08:55,878 --> 00:08:59,012 saznali kako izgledaju ogledala i kupatila naših prijatelja. 175 00:09:00,115 --> 00:09:02,369 Iako je Vladimir Mečiar bio trostruki premijer 176 00:09:02,394 --> 00:09:04,781 zvanje najdužeg predsedika vlade 177 00:09:04,806 --> 00:09:06,482 mu je ipak oteo neko drugi. 178 00:09:06,507 --> 00:09:09,546 Strah od mečiarizma, biciklizam i obećanje 179 00:09:09,571 --> 00:09:13,021 dvostrukih plata je na politički položaj iznedrilo Mikulaša Dzurindu 180 00:09:13,046 --> 00:09:14,618 i novu generaciju političara. 181 00:09:14,643 --> 00:09:16,309 Stigli su i novi slučajevi 182 00:09:16,334 --> 00:09:17,920 ali i uspesi Slovačke. 183 00:09:18,083 --> 00:09:21,702 Uzećemo novce od mafije 184 00:09:21,727 --> 00:09:23,948 od onih što su nas pokrali 185 00:09:23,973 --> 00:09:26,934 i daćemo ih obrazovnim i zdravstvenim delatnostima... 186 00:09:26,962 --> 00:09:29,264 Sa ovakvim ambicijama Mikulaš Dzurinda 187 00:09:29,289 --> 00:09:31,621 seda u svoju prvu premijersku fotelju, 188 00:09:31,646 --> 00:09:33,439 uvodi reforme, 189 00:09:33,464 --> 00:09:36,127 izbavlja Slovačku iz izolacije. Orijentiše nas ka zapadu. 190 00:09:37,436 --> 00:09:39,849 Glasači mu daju drugu šansu; 191 00:09:39,874 --> 00:09:42,352 dodatne 4 godine može da nastavi sa reformama. 192 00:09:42,377 --> 00:09:45,333 Dovodi Slovačku u NATO i Evropsku Uniju. 193 00:09:45,358 --> 00:09:47,976 Međutim, domaća politička scena se slama 194 00:09:48,001 --> 00:09:50,414 slušamo o slučajevima i o onim zagonetnim. 195 00:09:50,439 --> 00:09:52,146 Ja poznajem tu grupicu. 196 00:09:52,171 --> 00:09:54,534 Da li grupica i dalje postoji? Imate li o tome informacije? 197 00:10:01,888 --> 00:10:04,071 Manjinska vlada napokon pada; 198 00:10:04,096 --> 00:10:06,770 KDH napušta koaliciju; 199 00:10:06,795 --> 00:10:08,151 Slede prevremeni izbori; 200 00:10:08,176 --> 00:10:09,731 Ljudi glasaju za promenu; 201 00:10:09,756 --> 00:10:11,643 Stvarno sam zahvalan svih glasačima. 202 00:10:11,668 --> 00:10:14,044 Počinje Robert Fico 203 00:10:14,069 --> 00:10:16,465 Pri jednoj ruci ima Vladimira Mečiara a na drugoj Jana Slotu. 204 00:10:16,490 --> 00:10:19,513 Ova vlada postiže ulazak Slovačke Republike u Šengen zonu 205 00:10:19,538 --> 00:10:21,309 i u EURO zonu 206 00:10:21,334 --> 00:10:23,409 ali se slama i to ne u jednom slučaju. 207 00:10:24,798 --> 00:10:27,028 Akumulirali su se određeni problemi. 208 00:10:27,084 --> 00:10:29,457 Slovačkoj je očito svega preko glave: Bira političku desnicu 209 00:10:29,482 --> 00:10:31,833 i ženu za premijera. 210 00:10:34,181 --> 00:10:36,586 Molim Vas: Verujte ovoj vladi. 211 00:10:37,165 --> 00:10:41,221 Od početka rasuta vlada za manje od dve godine uz prasak pada. 212 00:10:41,246 --> 00:10:45,308 SAS za Euroval izražava nepoverenje u Radičovu. 213 00:10:45,546 --> 00:10:49,133 Iz vedrog neba se u prediznornoj kampanji objavljuje spis Gorila 214 00:10:49,158 --> 00:10:51,158 ljudi su na ulicama 215 00:10:51,183 --> 00:10:53,650 Na prevremenim izborima opet a ovaj put trijumfalno 216 00:10:53,675 --> 00:10:55,285 pobeđuje Robert Fico. 217 00:10:55,357 --> 00:10:57,746 SMER sam vlada. 218 00:10:58,717 --> 00:11:02,090 isto kao što je bio tačno tako 219 00:11:02,115 --> 00:11:04,170 nadajmo se da je to samo u kancelariji. 220 00:11:04,195 --> 00:11:07,644 Parlament je pun novih, potpuno drugačijih političara. 221 00:11:07,669 --> 00:11:10,959 a sa njima se čini da će takođe biti veselo 222 00:11:13,249 --> 00:11:15,630 Svet mafije Organizovani kriminal 223 00:11:15,655 --> 00:11:19,210 Epoha mafijaških gazda, ubistava i poravnajnja računa: 224 00:11:19,235 --> 00:11:22,059 To nije nikakav film već Slovačka realnost devedesetih godina. 225 00:11:22,084 --> 00:11:24,828 Ko je dakle tada imao Slovačku u rukama? 226 00:11:29,932 --> 00:11:31,416 Nije nam mafija pala s neba 227 00:11:31,441 --> 00:11:34,082 Iznedrili su je komnunistički dileri i zatvorenici. 228 00:11:34,107 --> 00:11:36,527 "89 je došlo njeno vreme 229 00:11:36,552 --> 00:11:38,321 Mafija je večna. 230 00:11:40,543 --> 00:11:42,614 Danišovci: jedni od prvih i najbrutalnijih mafijaša 231 00:11:42,639 --> 00:11:43,662 u Bratislavi. 232 00:11:43,688 --> 00:11:46,021 Lideri, zvani Tuti i Papas 233 00:11:46,046 --> 00:11:49,410 uzimali su reket gde su stigli Priča se da su silovali žene direktno u diskotekama. 234 00:11:49,435 --> 00:11:50,862 Pljačkali su ljude na ulicama. 235 00:11:50,889 --> 00:11:53,897 Bila je to prva epoha mišića, snage, uticaja i para. 236 00:11:53,922 --> 00:11:56,587 Prvi oblicu su bili tzv. "reketing" Jaroslav Ivor bivši šef istražitelja 237 00:11:56,612 --> 00:11:58,785 ili reketiranje, ucenjivanje 238 00:11:59,478 --> 00:12:02,502 za pružanje "zaštite" 239 00:12:02,530 --> 00:12:05,665 Završili su u eksploziji auta; no stigoše sledeći: 240 00:12:05,690 --> 00:12:09,815 Diničovci, Sýkora, Tajnibel, Takáč, Surovčík, Svoboda ili Čongradi: 241 00:12:09,840 --> 00:12:12,672 svi su umrli u takozvanim mafijaškim ratovima. 242 00:12:12,895 --> 00:12:15,688 Počeli su da proširuju teritoriju 243 00:12:15,713 --> 00:12:18,030 ali su i isto vreme nailazili na teritoriju 244 00:12:18,561 --> 00:12:20,188 teritoriju uticaja druge grupacije. 245 00:12:25,081 --> 00:12:27,295 Ne govorimo o mafiji samo u glavnom gradu 246 00:12:27,320 --> 00:12:29,137 Svaki region je imao svog bosa 247 00:12:29,162 --> 00:12:31,338 a i taj najveći od najvećih nije bio iz Bratislave. 248 00:12:31,363 --> 00:12:33,735 Bos bosova: Mikulaš Černak! 249 00:12:35,100 --> 00:12:37,251 Ne znam: Vi vidite nekog bosa? 250 00:12:37,778 --> 00:12:40,206 Dokazali su mu 7 ubistava 251 00:12:40,231 --> 00:12:43,920 Njegovim padom pak mafija nije nestala iz Slovačke. 252 00:12:45,372 --> 00:12:46,864 ...desno... 253 00:12:50,015 --> 00:12:51,841 Sad mafija posluje 254 00:12:51,866 --> 00:12:53,364 i prostire se i do najviših 255 00:12:53,389 --> 00:12:54,839 političkih sfera, kažu! 256 00:12:54,864 --> 00:12:57,982 Razne ekonomske stvari, 257 00:12:58,007 --> 00:12:59,728 tenderi itd. itd... 258 00:12:59,753 --> 00:13:01,894 gde su u igri 259 00:13:01,919 --> 00:13:03,657 ogromna finansijska sredstva. 260 00:13:11,897 --> 00:13:13,977 Zajedno sa Slovačkom je rastao i ekstremizam. 261 00:13:14,010 --> 00:13:16,231 Strasti protiv Roma i protiv Mađara 262 00:13:16,256 --> 00:13:18,826 u vladu dovode i nacionalistu Jana SLotu 263 00:13:18,855 --> 00:13:21,228 ................. na Budimpeštu 264 00:13:21,253 --> 00:13:23,109 ni druga strana nije ćutala. 265 00:13:23,134 --> 00:13:25,633 Romi su 2004. počeli masivno da se bune 266 00:13:25,658 --> 00:13:27,784 protiv novog scijalnog sistema. 267 00:13:28,704 --> 00:13:29,942 pa...mi ćemo da krademo! 268 00:13:31,378 --> 00:13:32,616 Može da ga strefi šlog! 269 00:13:32,641 --> 00:13:34,513 Pustošenje je trajalo nekoliko dana 270 00:13:34,538 --> 00:13:36,473 Sa ulica ih je isterala vojska 271 00:13:36,498 --> 00:13:38,315 Tema: Romi, pak živi i dan danas 272 00:13:38,340 --> 00:13:41,656 Karijeru je na njima založila naprimer Slovačka zajednica 273 00:13:50,077 --> 00:13:52,014 U pomoć, pomoć; Napao me je!!! 274 00:13:57,523 --> 00:14:00,666 Strasti je pobuđivala i takozvana mađarska karta 275 00:14:00,691 --> 00:14:03,785 Odnosi su se zaoštrili nakon slučaja Hedvige Malinove 276 00:14:03,810 --> 00:14:06,990 Ta dva muškarca su naspram mene 277 00:14:08,945 --> 00:14:11,969 viču na mene 278 00:14:11,994 --> 00:14:14,653 Istražitelj je obustavio krivično gonjenje 279 00:14:14,678 --> 00:14:17,391 u ovom slučaju jer nema sumnje 280 00:14:17,416 --> 00:14:19,161 da se delo(postupak) desilo 281 00:14:21,819 --> 00:14:23,628 Formiranje mađarske garde 2008 282 00:14:25,430 --> 00:14:27,843 Slovačka vlada je Mađarima objavila rat 283 00:14:29,765 --> 00:14:31,757 Slovačka ne postoji NE POSTOJI 284 00:14:31,782 --> 00:14:34,820 Od sad: ko uvredi Mađara biće išutiran u dupe. 285 00:14:46,014 --> 00:14:49,204 Legendarne bele čarape! Trajni mini val! 286 00:14:49,514 --> 00:14:51,593 I eto: Još uvek nas to dobro zabavlja. 287 00:14:51,618 --> 00:14:53,723 Sve smo to bili kadri da stavimo na sebe 288 00:14:53,748 --> 00:14:55,080 Samo da bismo bili IN 289 00:14:55,105 --> 00:14:57,342 Danas, pri pogledu na takav izgled 290 00:14:57,367 --> 00:14:59,890 smo ili u zbunu ili se smejemo 291 00:15:03,619 --> 00:15:06,405 Bili smo kao neki kanarinci ili papagaji 292 00:15:06,730 --> 00:15:09,476 Jedan je imao plavu jaknu, drugi žutu 293 00:15:09,501 --> 00:15:12,050 I takva je bila epoha drečavih boja 294 00:15:12,075 --> 00:15:13,888 i šuškavaca 295 00:15:13,913 --> 00:15:18,873 To je bubrežnjača: ona je isto šuškava 296 00:15:24,982 --> 00:15:27,903 Vreme kad ništa veliko nije bilo dovoljno veliko 297 00:15:28,578 --> 00:15:30,951 Stalno smo bili u flanelskim košuljama vezanim u čvor 298 00:15:30,976 --> 00:15:32,878 Kožne i teksas jakne 299 00:15:32,903 --> 00:15:36,084 Mi smo na to, kao momci sa sela gledali kao na... 300 00:15:41,607 --> 00:15:45,361 Hit je postalo šišanje na šerpu 301 00:15:45,386 --> 00:15:48,028 Kad sam bila u školi isto sam se ošišala 302 00:15:48,053 --> 00:15:51,876 Ja sma se isto tako ošišala kad sam bila školarac a kad me je videla moja majka 303 00:15:51,901 --> 00:15:53,566 toliko joj je bilo žao kose da mi za večeru nije dala šunku na hleb. 304 00:16:00,335 --> 00:16:02,153 Godine je to preživelo 305 00:16:02,178 --> 00:16:04,994 a ne ko sad, čovek to opere tri puta i može da baci. 306 00:16:06,134 --> 00:16:09,047 Sećate li se stare čehoslovačke stokorunke (novčanica od 100 ČK) 307 00:16:09,071 --> 00:16:11,237 Sećaš se ko je bio na njoj? 308 00:16:11,262 --> 00:16:13,681 Ako me sećanje dobro služi: radnik i poljoprivrednik 309 00:16:13,706 --> 00:16:15,729 ali od tad imamo već treću valutu: 310 00:16:15,754 --> 00:16:16,951 morali smo da se navikavamo 311 00:16:16,976 --> 00:16:19,134 prvo na markice, a onda na slovačke krune 312 00:16:19,253 --> 00:16:20,610 a ne tako davno i na evre. 313 00:16:20,635 --> 00:16:22,316 I naš rečnik je bogatiji 314 00:16:22,341 --> 00:16:24,873 za dva termina koja pre dvadeset godina nismo znali 315 00:16:24,898 --> 00:16:26,968 inflacija i nezaposlenost. 316 00:16:29,742 --> 00:16:31,790 Januar 1993. 317 00:16:31,815 --> 00:16:33,353 samostalna smo država 318 00:16:33,378 --> 00:16:36,814 Prosečno zarađujemo 4500 čehoslovačkih kruna 319 00:16:36,839 --> 00:16:38,933 Hleb košta 7,50 kruna. 320 00:16:38,961 --> 00:16:40,858 Za njega radimo 10 minuta. 321 00:16:40,883 --> 00:16:43,739 Zajednička čehoslovačka kruna nije dugo izdržala. 322 00:16:43,764 --> 00:16:47,316 Federalne novčanice menjamo za naše slovačke 323 00:16:47,341 --> 00:16:49,705 No, za njih toliko više ne možemo da kupimo. 324 00:16:49,730 --> 00:16:52,586 Rastu plate ali i cene 325 00:16:52,611 --> 00:16:55,964 ali raste i broj ljudi koji ne dobija nikakvu platu. 326 00:16:55,989 --> 00:16:57,869 Otpušteni smo od 1.1. 327 00:16:57,894 --> 00:17:00,414 Vladi poručujemo da smo im zahvalni za sve ovo. 328 00:17:00,439 --> 00:17:03,779 Na sopstvenoj koži počinjemo da osećamo šta znači biti nezaposlen. 329 00:17:03,803 --> 00:17:06,732 Ženu su otpustili.. i skočila je kroz prozor 330 00:17:06,757 --> 00:17:09,348 A to najgore dolazi 2001. godine 331 00:17:09,373 --> 00:17:12,533 Bez posla je bilo iznad 560 000 ljudi 332 00:17:12,558 --> 00:17:15,574 Što u dosadašnjoj istoriji na tržištu rada nema analogiju. 333 00:17:15,599 --> 00:17:19,860 1998. izbore dobija Mikulaš Dzurinda. 334 00:17:19,887 --> 00:17:21,776 i obećava ono što ne može da se ostvari: 335 00:17:21,801 --> 00:17:23,583 dvostruke plate! 336 00:17:23,608 --> 00:17:25,781 Iskreno smo to mislili i silno želeli. 337 00:17:25,806 --> 00:17:28,818 Nije uspelo! No, Slovačku su pronašle inostrane firme. 338 00:17:28,843 --> 00:17:32,237 Kia Motors Corporation se odlučila 339 00:17:32,262 --> 00:17:33,803 za Žilinski region u Slovačkoj. 340 00:17:33,828 --> 00:17:37,428 Mogu ovom instrukcijom da počnem da počnem izgradnju... 341 00:17:37,453 --> 00:17:39,396 Ovo je pokrenulo ekonomiju i 342 00:17:39,421 --> 00:17:41,640 i nezaposlenost počinje brzo da pada 343 00:17:41,664 --> 00:17:43,973 Stalno smo pak siromašniji od drugih. 344 00:17:43,998 --> 00:17:47,846 i na tome postavlja predizbornu kampanju nova zvezda političkog neba. 345 00:17:49,029 --> 00:17:53,807 Dok Slovak, u proseku, može 32 puta da ide u ovakvu kupovinu za prosečnu platu 346 00:17:53,832 --> 00:17:56,331 Čeh ovakvu kupovinu može da obavi 64 puta. 347 00:17:56,356 --> 00:18:00,377 Januar 2009. Iz Amerike dolazi finansijska kriza. 348 00:18:00,402 --> 00:18:03,306 A iz Brisela nova valuta: treća po redu: 349 00:18:07,894 --> 00:18:11,529 Sve cene i plate delimo sa trideset; 350 00:18:11,554 --> 00:18:13,481 Očekivano poskupljenje ne dolazi 351 00:18:13,506 --> 00:18:15,935 Hleb proizvodimo za minut kraće 352 00:18:15,960 --> 00:18:17,616 nego pri nastanku Slovačke 353 00:18:18,781 --> 00:18:23,059 2012. godina: Finansijsku krizu zamenjuje dužnička kriza 354 00:18:23,084 --> 00:18:25,067 i ponovo se otpušta. 355 00:18:25,092 --> 00:18:26,472 Psihički to ne mogu da savladam! 356 00:18:26,496 --> 00:18:28,250 Ovde smo ko prosjaci!!! 357 00:18:28,275 --> 00:18:32,274 Nezaposlenost je opet tamo gde je bila pre dvadeset godina. 358 00:18:34,731 --> 00:18:37,064 Ako su ispred ekrana sad i vaša deca 359 00:18:37,089 --> 00:18:40,980 probajte da ih pitate šta je zajedničko za olovku i audio kasetu? 360 00:18:41,005 --> 00:18:44,448 Kad smo hteli da slušamo muziku ručno smo morali da premotavamo traku 361 00:18:44,473 --> 00:18:47,470 i to da bismo štedeli baterije na vokmenu. 362 00:18:47,498 --> 00:18:50,022 I setite se sa kojim tadašnjim zvezdama 363 00:18:50,047 --> 00:18:52,870 ste doživljavali detinjstvo, pubertet ili prvu ljubav. 364 00:19:02,907 --> 00:19:04,122 Čega se prvo sećam? 365 00:19:04,147 --> 00:19:06,808 Mislim: kad smo lepili po kući postere pevača. 366 00:19:11,948 --> 00:19:14,591 U njega je bila zaljubljena polovina drugarica 367 00:19:14,616 --> 00:19:18,401 A druga polovina je padala u nesvest sa muškim bendovima 368 00:19:22,852 --> 00:19:25,447 Plakalo se: no, ne samo na njihovim koncertima. 369 00:19:25,511 --> 00:19:29,535 A onda je pitao šta pijem i išao je da uzme točeno 370 00:19:29,560 --> 00:19:32,049 Ljudi su pisali tužne događaje za radio 371 00:19:32,074 --> 00:19:33,684 a Viršik ih je čitao 372 00:19:33,709 --> 00:19:37,009 ...došao je do nas na traktoru dugo u noć smo se vozili... 373 00:19:37,034 --> 00:19:39,621 Tinejdžeri su satima slušali radio. 374 00:19:39,915 --> 00:19:44,383 kako bi uhvatili omiljenu pesmu te mogli da je snime na kasetu. 375 00:19:53,216 --> 00:19:55,874 Svaki period našeg života je i u nekoj pesmi 376 00:19:55,899 --> 00:19:59,200 koja probudi uspomene kad je nakon mnogo godina ponovo čujemo 377 00:19:59,225 --> 00:20:01,681 i nekako nam bude toplije oko srca. 378 00:20:03,613 --> 00:20:06,462 Lieri iz inostranstva su često mešali Slovačku sa Slovenijom. 379 00:20:06,487 --> 00:20:08,670 Put do nas je pronašla kraljica Alžbeta II 380 00:20:08,695 --> 00:20:11,980 kao i predsednici Vladimir Putin i Džordž Buš 381 00:20:12,005 --> 00:20:15,624 Najviše su nam se pak vraćali DalajLama i papa Jan Pavol II 382 00:20:15,649 --> 00:20:18,061 posete su prihvatali slovački predsednici. 383 00:20:18,086 --> 00:20:20,288 A oni su nam, tu i tamo izazvali i osmeh na licu. 384 00:20:23,934 --> 00:20:28,894 Nakon Mihala Kovača se 1999. u Predsedničku palatu 385 00:20:28,919 --> 00:20:30,490 useljava Rudolf Šuster 386 00:20:30,515 --> 00:20:32,228 i njegov rešo! 387 00:20:32,253 --> 00:20:37,117 Iako nisam kuhinja, verujem da ćemo neki rešo da nabavimo. 388 00:20:44,824 --> 00:20:48,070 Ponudićemo po čašicu jer je napolju stvarno velika zima. 389 00:20:48,095 --> 00:20:51,220 Rudolf Šuster je u svom mandatu ozbiljno oboleo 390 00:20:51,245 --> 00:20:53,490 oporavljao se u austrijskom Insbruku 391 00:20:53,515 --> 00:20:55,882 Poznat je bio i po svojim egzotičnim putovanjima 392 00:20:55,906 --> 00:20:59,731 U lutanjima po Brazilu ga je na kraju je zarobilo opasno indijansko pleme. 393 00:21:10,006 --> 00:21:13,537 2004. godine dolazi Ivan Gašparovič 394 00:21:13,562 --> 00:21:15,728 dugo je bio veran Mečiaru u HZDS 395 00:21:15,753 --> 00:21:18,593 Onda je osnovao sopstvenu partiju i dva puta postao predsednik. 396 00:21:26,152 --> 00:21:29,676 i poznat po svojoj strasti za brzim automobilma. 397 00:21:29,701 --> 00:21:33,184 Besmrtni su pak postali njegovi lapsusi. 398 00:21:33,209 --> 00:21:35,455 Regioni zapadnog BalkOna. 399 00:21:35,480 --> 00:21:36,786 mmm... BalkAna.. 400 00:21:36,811 --> 00:21:39,365 Srpska obala... 401 00:21:39,390 --> 00:21:41,477 ju, šta sam to sad rekao? 402 00:21:41,502 --> 00:21:44,721 rekao sam Srpksa... Hrvatska... 403 00:21:44,746 --> 00:21:48,281 Sledećeg predsednika biramo tek za godinu dana 404 00:21:54,055 --> 00:21:55,658 Ne, nisam pio! 405 00:21:58,051 --> 00:22:00,274 Dovoljno je što je u vladi bordel. 406 00:22:03,353 --> 00:22:07,137 Namučile su nas i nepogode: Bile su nemilosrdne i okrutne. 407 00:22:07,162 --> 00:22:10,140 Najveća tragedija za sve vreme postojanja Slovačke 408 00:22:10,165 --> 00:22:12,124 bio je potop na istoku Slovačke 409 00:22:12,152 --> 00:22:14,858 Obimna poplava je izazvala čak 50 žrtvi 410 00:22:14,883 --> 00:22:16,724 nastradala su nažalost i deca. 411 00:22:16,749 --> 00:22:19,534 Materijalna šteta se računala u desetinama milona kruna 412 00:22:21,573 --> 00:22:25,216 Najveća tragedija u Slovačkoj Potop Jarovnice 1998. 50 žrtava. 413 00:22:29,883 --> 00:22:31,685 Treba to preživeti. Bilo je to nešto grozno! 414 00:22:33,837 --> 00:22:38,194 Telo do....vrata... to... strašno!!! 415 00:22:43,723 --> 00:22:46,223 Poplava 1999. šteta od 148 mil. evra 416 00:22:48,009 --> 00:22:49,762 Poplava 2002. Šteta 50 mil. evra. 417 00:22:52,732 --> 00:22:54,240 Poplava 2010. Šteta 526 mil. evra. 418 00:22:56,637 --> 00:22:59,272 Najveća mećava,Tatre 2004. Žrtva:1 Šteta 7,8 milijardi kruda 419 00:22:59,383 --> 00:23:00,676 Užas! 420 00:23:00,701 --> 00:23:02,437 Drveće ko šibice padalo. 421 00:23:19,588 --> 00:23:20,818 Najtragičniji požar 422 00:23:21,509 --> 00:23:24,373 Slovački raj 2000. 6 nastradalih 423 00:23:28,209 --> 00:23:32,994 Najopsežniji požar Tatre 2005. 424 00:23:37,771 --> 00:23:41,755 Najveći požar narodnog kulturnog spomenika zamak Krasna Horka 2012. 425 00:23:54,095 --> 00:23:56,388 Znamo, pak da pokažemo i zajedničko saosećanje 426 00:23:56,413 --> 00:23:57,380 i solidarnost. 427 00:23:57,405 --> 00:23:59,523 Sa velikim tragedijama smo bili tužni 428 00:23:59,548 --> 00:24:02,285 rođenje kojima je sudbina promenila živote 429 00:24:02,310 --> 00:24:05,488 Polomka, Hejce, Novaki ili Handlova. 430 00:24:05,513 --> 00:24:07,805 Reči iza kojih su bol i tuga. 431 00:24:08,654 --> 00:24:10,011 Železara Košice 1995. 11 nastradalih 432 00:24:10,036 --> 00:24:11,499 Istočnoslovačka železara 433 00:24:11,524 --> 00:24:15,047 nakon eksplozije cevovoda, istekao je smrtno otrovan gas 434 00:24:15,072 --> 00:24:18,134 Bio sam jedno 20, 30 m od toga 435 00:24:19,126 --> 00:24:21,975 Poptuno uzaludno je poginulo 11 zaposlenih 436 00:24:22,000 --> 00:24:24,689 Više od 240 je moralo da se zbrine 437 00:24:24,715 --> 00:24:26,539 niko ih nije evakuisao 438 00:24:26,581 --> 00:24:28,565 Nezgoda hodočasnika 2003 13 žrtava 439 00:24:28,590 --> 00:24:30,732 Put do hodočasničkog mesta pri Uhorne je postao 440 00:24:30,757 --> 00:24:33,050 sudbinski za 13 ljudi. Njihov autobus 441 00:24:33,075 --> 00:24:37,550 je sleteo sa puta i nekoliko puta se okretao. 442 00:24:37,575 --> 00:24:41,518 Ovim se, pak, tragične autobuske nesreće ne završavaju 443 00:24:44,186 --> 00:24:47,767 Nezgoda autobusa Hrvatska 2008. 16 nastradalih. 444 00:24:56,561 --> 00:24:58,712 Sudar voza i autobusa Polomka 2009 12 nastradalih 445 00:24:58,737 --> 00:24:59,077 Velika nesreća 446 00:24:59,102 --> 00:25:01,267 Ljudi su ridali, plakali, zavijali... 447 00:25:01,292 --> 00:25:02,680 Grozna tragedija. 448 00:25:05,266 --> 00:25:08,195 2004. godine smo izgubili 4 vojnika 449 00:25:08,228 --> 00:25:10,235 pri raketnom napadu u Iraku. 450 00:25:10,260 --> 00:25:14,645 njihova smrt je bila nagoveštaj mnogo gore tragedije 451 00:25:14,670 --> 00:25:17,225 pad aviona u Hejcima 452 00:25:17,250 --> 00:25:19,932 42 vojnika: nisu preživeli. 453 00:25:20,731 --> 00:25:23,414 Spasio se samo jedini Martin Farkaš 454 00:25:25,718 --> 00:25:28,996 Uvek kad dođem ovde imam osećaj tuge; Bili smo kao jedna porodica, 455 00:25:29,020 --> 00:25:30,011 vrlo dobar kolektiv. 456 00:25:30,916 --> 00:25:33,257 Mnogo mi je žao što sam izgubio tako velike ljude. 457 00:25:33,355 --> 00:25:36,132 Te iste godine je 4 porodice izgubilo 458 00:25:36,157 --> 00:25:38,474 svoje očeve, muževe, braću, sinove. 459 00:25:38,539 --> 00:25:40,634 Neočekivani pad rudnika Novaki 460 00:25:40,659 --> 00:25:43,023 momcima nije dao šansu da prežive. 461 00:25:50,411 --> 00:25:52,459 Novaki postadoše ukleti 462 00:25:52,484 --> 00:25:56,053 Godinu dana kasnije tu je eksplodirao skladište municije 463 00:25:58,989 --> 00:26:02,552 A sudbina se odlučila da ponovo posegne za životima rudara. 464 00:26:02,580 --> 00:26:06,564 20 muškaraca umire pri eksploziji u rudniku Handlova 465 00:26:06,589 --> 00:26:08,913 Rudnik je nepredvidiv. 466 00:26:19,053 --> 00:26:21,204 Volimo naše uspešne sportiste. 467 00:26:21,229 --> 00:26:23,274 Proživljavamo njihove pobede ali i gubitke. 468 00:26:23,299 --> 00:26:25,091 Ohrabrujemo ih za bolje rezultate. 469 00:26:25,116 --> 00:26:26,567 Vičemo na njihove suparnike. 470 00:26:26,592 --> 00:26:28,623 Svi znamo šta sa nama može da uradi hokej: 471 00:26:28,648 --> 00:26:30,924 pevamo, igramo, ispunjavamo trgove... 472 00:26:30,949 --> 00:26:32,455 Slovačka se dugo borila sa time 473 00:26:32,480 --> 00:26:34,996 da ljudi nisu bili odgovarajuće ponosni na našu zemlju. 474 00:26:35,021 --> 00:26:37,465 I upravo nam je hokej dodao samopouzdanje. 475 00:26:37,490 --> 00:26:39,828 Nezaboravna 2002. godina 476 00:26:39,853 --> 00:26:41,908 kad smo postali prvaci sveta 477 00:26:41,935 --> 00:26:44,674 i do dan danas se sećamo tih uzvišenih emocija. 478 00:26:45,554 --> 00:26:48,411 Petrograd je bio samo predjelo 479 00:26:48,436 --> 00:26:49,975 Tad se nismo ni nadali 480 00:26:50,000 --> 00:26:53,364 da se samo spremamo za jedno ogromno iskustvo. 481 00:26:56,462 --> 00:26:59,200 Slovačka se juče otklizala na hokejsko nebo. 482 00:27:03,715 --> 00:27:06,199 Radost nije bila ništa manja kad su godinu kasnije 483 00:27:06,225 --> 00:27:08,740 momci doneli bronzu. 484 00:27:08,765 --> 00:27:10,890 Tu smo pobedili Čehe. 485 00:27:10,915 --> 00:27:12,715 Ta bronza vredi zlata. 486 00:27:12,740 --> 00:27:16,485 Napeto smo proživljavali i finale FED kupa, 2002. godine 487 00:27:16,510 --> 00:27:18,613 Španija:Naše devojke 488 00:27:18,638 --> 00:27:21,225 Tako su tijumfovale, pobedile u fantastičnoj igri. 489 00:27:21,250 --> 00:27:25,788 A sedam godina kasnije smo bili u Poljskoj na ovoj vejavici 490 00:27:25,813 --> 00:27:28,593 srećni radi ulaska u fudbalsko svetsko finale 491 00:27:28,618 --> 00:27:32,888 Ovde je takva euforija da mi se trese jezik ne znam šta da kažem. 492 00:27:32,912 --> 00:27:35,983 Iako nismo bančili po kafanama 493 00:27:36,008 --> 00:27:37,992 zajedno smo proživljavali uspehe naših predstavnika 494 00:27:38,017 --> 00:27:39,458 u raznim, drugim sportovima 495 00:27:39,483 --> 00:27:42,162 Sport nas je i stresao: 496 00:27:42,187 --> 00:27:45,408 Nacionalističke strasti su se razbuktale u toku i nakon fudalskom meča u Dunajskoj Stredi 497 00:27:45,433 --> 00:27:48,178 ali, to najgore nas je tek čekalo! 498 00:27:48,206 --> 00:27:50,222 Ali smo teško mogli da poverujemo u tragičnu vest 499 00:27:50,247 --> 00:27:52,490 o padu aviona. 500 00:27:52,515 --> 00:27:54,760 Tamo nam je poginuo 501 00:27:54,793 --> 00:27:56,672 naša zvezda Pavol Demitra 502 00:27:56,697 --> 00:27:59,410 Možete da vidite tamo tamo je rep aviona, 503 00:27:59,436 --> 00:28:01,382 koji jasno govori o tome da putnici 504 00:28:01,407 --> 00:28:03,999 nisu imali skoro nikakvu šansu da prežive. 505 00:28:04,024 --> 00:28:07,506 Naše hokejaše i navijače je ovaj događaj ujedinio. 506 00:28:07,531 --> 00:28:10,997 i opet smo potvrdili da smo hokejski narod, hokejska nacija. 507 00:28:11,022 --> 00:28:13,378 a 2002. godine smo mogli opet zajedno da se radujemo 508 00:28:13,403 --> 00:28:15,838 za srebrnu medalju. 509 00:28:49,802 --> 00:28:51,786 Možda su bile beskonačno dugačke